Примечания книги Радиус поражения. Автор книги Артем Каменистый

Онлайн книга

Книга Радиус поражения
Не жди спасения от армии – армии больше нет. Двери подъездов и квартир тоже тебя не защитят. Мегаполисы превратились в ловушки, кишащие охотниками. Человек был хозяином мира, а стал дичью. И все это произошло за один день. А ведь дальше будет только хуже… Растерянность, полное непонимание происходящего, страх, горе, боль и ярость тех, кто потерял все. И лишь горстка людей, которые кое-что знают. Знают главное – где найти того, кто должен за это ответить. Несколько случайных попутчиков. Старое самоходное орудие. Один снаряд, да и тот сомнительный. Орды врагов на пути. Не самые лучшие условия для начала миссии.

Примечания книги

1

Высота Эвереста (Джомолунгмы), по современным данным, – 8844 м.

2

«Санта-Барбара» – в данном контексте речь идет о знаменитом сериале конца XX века. Всего было снято 2137 серий, в которых подробнейшим образом описывались все детали личной жизни героев.

3

Бельбек – гражданский аэропорт в Севастополе.

4

СБУ – Служба безопасности Украины.

5

Плутоний – радиоактивный химический элемент, используется при производстве атомного оружия.

6

12-е ГУМО – 12-е Главное управление Министерства обороны РФ (ранее СССР) – специализированное структурное подразделение Минобороны, занимающееся техническо-ядерным обеспечением. Также обеспечивает безопасность эксплуатации ядерных боеприпасов и их сохранность, организовывает противодействие ядерному терроризму.

7

«Макаров» – пистолет Макарова (ПМ). Состоял на вооружении армии СССР, затем России. В XXI начался постепенный переход российской армии на более современные модели.

8

БТР – «бэтээр», «бэтэр», «броня». Бронетранспортер. Общее наименование многих моделей колесных бронированных боевых машин, состоявших на вооружении армии СССР. Ввиду приличного веса и больших габаритов незаметно похитить подобную машину с охраняемого объекта крайне проблематично.

9

Экотерроризм – радикальные действия «зеленых» организаций, групп и отдельных «экологически озабоченных лиц»: саботаж на предприятиях, загрязняющих окружающую среду (экотаж) и запугивание их сотрудников, уничтожение лесозаготовительной техники, освобождение подопытных животных (в том числе инфицированных и нежизнеспособных), пиар-акции, подкрепляемые терактами, и т. д.

10

ТЭН – трубчатый электронагреватель.

11

БМР-3 – бронированная машина разминирования.

12

NORAD (North American Aerospace Defense; старое название – North America Air Defense – Объединенная система аэрокосмической обороны США и Канады). Первоначально командование располагалось в легендарной системе бункеров в недрах горы Шайен (штат Колорадо, окрестности Колорадо-Спрингс). В июле 2006 года командование перенесено на авиабазу Петерсон.

13

Как ни странно, генерал прав. Начиная с 1955 года из-за случайно возникшей традиции NORAD «следит» за перемещениями саней Санта-Клауса, о чем сообщает на специальном сайте и по телефону горячей линии.

14

По плану «Барбаросса» на уничтожение советских пограничных застав немецкое командование отводило не более тридцати минут. Но многие заставы сражались днями и даже неделями, а Брестская крепость держалась гораздо дольше.

15

Марка автомобиля. Maserati S.p.A. – итальянская компания, известный производитель дорогих спортивных автомобилей.

16

Арабатская стрелка – огромная коса, отделяющая залив Сиваш от Азовского моря. Состоит преимущественно из остатков скелетов моллюсков. Далее в своих пояснениях Олег допускает многочисленные географо-исторические неточности и преувеличения.

17

ДОТ – долговременная огневая точка.

18

Пиленгас (также пелингас, от лат. – mugil soiuy) – представитель кефалевых рыб.

19

Ролевка – ролевая игра.

20

«Акация» – самоходная 152-мм гаубица.

21

«Тунгуска» – самоходный ракетно-артиллерийский зенитный комплекс.

22

«Хаммер» – речь, видимо, идет о HMMWV – американском армейском вездеходе. Состоит на вооружении многих стран, имеется гражданская версия (Hummer).

23

В данном контексте Рощин, очевидно, имеет в виду традиционные «цветочные» названия многих орудий и минометов, разработанных в Советском Союзе («цветник Устинова»): гаубицы «Акация» и «Гвоздика», минометы «Тюльпан» и «Василек», артиллерийская установка «Пион» и т. д.

24

«Малка» – советская 203-мм самоходная артиллерийская установка 2С7М (модифицированный 2С7 «Пион»). На сегодня считается мощнейшей самоходной артиллерийской системой в мире. Состоит на вооружении российской армии и армий нескольких стран, образовавшихся после распада СССР.

25

Смесь украинских и русских слов (суржик): – Тут много кого убили. Солдаты какие-то на танках, в противогазах. Всех убивали, кого видят. От Геническа они пришли. Уже назад поехали, в селе нет их. А я не знаю, что дальше будет, – взял коз и в лесу буду сидеть, аж пока все не успокоится.

26

Да нет – они тоже. Поубивали их. Все, ребята, будьте здоровы. Идите степью до Геническа – там, думаю, спокойнее будет. А я в лес.

27

Google – крупнейшая поисковая система в Интернете, первая по популярности.

28

Книга художественная, основана целиком на авторском вымысле. Автор никоим образом не намекает, что в России после 2005 года могли остаться работоспособные тактические ядерные артиллерийские боеприпасы. Вся дальнейшая информация по тексту, затрагивающая невыполнение Россией международных обязательств, а также детали, касающиеся мер по охране ядерных арсеналов, конструкции спецбоеприпасов, правил их снаряжения, хранения и использования, блокировок и т. д., являются плодом авторского вымысла или взяты из открытых источников, и под закон о сохранении гостайны все эти эпизоды не подпадают. Для перестраховки даже географические описания и названия, связанные с местами хранения, разработки, регламентных и испытательных работ с ядерными боеприпасами и средствами их доставки изменены на вымышленные – всякое их совпадение случайно.

29

ПТУР – противотанковая управляемая ракета.

30

Юнит – в данном контексте «компьютерный персонаж», один из многих, управляемых игроком.

31

Махатма Карамчанд Ганди – один из руководителей движения за независимость Индии от Великобритании. Известен также своей философией ненасилия – сторонник мирных перемен.

32

Газенваген, газваген, газовый автомобиль, душегубка (нем. Gaswagen) – термин, используемый после окончания Второй мировой войны в научной и популярной литературе для обозначения мобильных газовых камер, применявшихся нацистской Германией для массового уничтожения людей путем отравления угарным или выхлопным газом.

33

ЧСВ – чувство собственной важности (сленг).

34

Mission complete (англ.) – в данном контексте «миссия выполнена». Антон как бы намекает на примитивизм замысла полковника – такую лаконичную надпись нередко можно увидеть по выполнении заданий в несложных компьютерных играх.

35

Рощин заблуждается или сознательно вводит собеседников в заблуждение (здесь и далее). Процесс измеряется миллиардными долями секунды (наносекундами). Растянуть до миллионных затруднительно – при начале цепной реакции вещество заряда стремительно разлетается в разные стороны, и притормозить этот разлет крайне сложно. Конструкторская мысль пошла по другому пути – разработчики ядерного вооружения стараются за те немногие наносекунды, которые им отпущены законами физики, заставить прореагировать как можно большее количество вещества заряда (своего рода КПД бомбы).

36

Подкалиберный снаряд – боеприпас, диаметр боевой части которого гораздо меньше диаметра ствола. Применяется в основном для увеличения начальной скорости боеприпасов. Чаще всего используется для борьбы с бронированными целями. Бронебойный снаряд не имеет ни взрывателя, ни заряда взрывчатого вещества; его бронепробивное действие обусловлено кинетической энергией снаряда. При ударе такого снаряда в броню сердечник пробивает отверстие малого диаметра; его энергия при этом частично расходуется на разрушение брони, но большая часть переходит в тепловую. Раскаленные осколки сердечника и брони летят в заброневое пространство, поражая экипаж танка, выводя из строя оборудование и создавая очаги возгорания. Сердечники из обедненного урана при разрушении самовозгораются, усиливая термическое поражение.

37

«Без ГМО» – маркировка, обозначающая, что в данном продукте не содержится ингредиентов, полученных из генетически модифицированных организмов. Раздражает производителей, а иногда, из-за перекрытия информации о товаре или просто желания придраться, и потребителей. Последние зачастую ей не доверяют и вместе с первыми нередко делают ее объектом шуток. Известен случай выпуска партии упаковок поваренной соли с маркировкой «Б е з Г М О». По непроверенным слухам, аналогичная история имела место с партией презервативов.

38

ТТХ – тактико-технические характеристики.

39

Картуз – в данном случае речь идет об артиллерийском пороховом заряде.

40

Тригопункт – сокр. «тригонометрический пункт». Геодезический знак с точно вычисленными координатами и высотой, расположенный таким образом, чтобы с него можно было наблюдать несколько соседних знаков. Хорошо выделяется на местности (деревянные вышки, металлические четырехножники и т. д.), отличный ориентир (указывается на топографических картах).

41

РЛС – радиолокационная станция.

42

Вундервафля (нем. презрительное от Wunderwaffe – чудо-оружие. «Вундервафлей» в кругу людей, увлекающихся оружием, называют военную технику, претендующую на переворот в военном деле, однако обычно не проработанную дальше скудной (и обычно очень сомнительной) идеи или скромного эскиза. Хотя иногда дело доходило и до действующих прототипов, или даже до применения в боевых условиях. Как примеры: крылатый танк Ан-40 (был создан в единственном экземпляре) и в какой-то мере артиллерийский мотороллер Веспа 150-ТАР (применялся в боевых действиях).

43

Удар милосердия, фр. coup de grace – удар, при котором смертельно или тяжело раненного и уже не оказывающего сопротивления противника добивали, чтобы прекратить его мучения.

44

«Барретт» – крупнокалиберная снайперская винтовка Barrett M82, выпускается компанией Barrett Firearms Company. Состоит на вооружении армии США и ряда других стран.

45

«Комацу» – Komatsu Limited, японская машиностроительная компания. Крупный производитель дорожно-строительной техники, горнодобывающего оборудования и т. д.

Автор книги - Артем Каменистый

Артем Каменистый

"Артем Каменистый" - литературный псевдоним. Настоящее имя автора - Артур Сергеевич Смирнов.

Автор о своих книгах:

"В моих книгах вы не найдете следующих популярных явлений и персонажей: суперменов без страха и упрека, эльфов со всем сопутствующим мифологическим биоценозом, сложнейших магических технологий, глубоких научно-фантастических идей и философских рассуждений. Если вас интересует только это, просьба не читать. Фантастика меня привлекает как жанр, где можно легко поместить человека в необычные условия и посмотреть, что из этого получится. Эстетам читать не ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация