Онлайн книга
Примечания книги
1
Конец века (фр.).
2
«Для писем» (нем.).
3
«Бино» — еженедельный комикс для мальчиков, издающийся в Британии с 1938 г. (Здесь и далее примеч. пер.).
4
Солиситор — стряпчий, поверенный, консультирующий частных лиц, фирмы и организации, выступающий в низших британских судах.
5
Ректорий — дом приходского священника, ректора или викария в англиканской церкви.
6
Имеются в виду времена правления короля Георга III (1760–1820), королевы Виктории (1837–1901) и короля Эдуарда VII (1901–1910).
7
Лига плюща — группа самых привилегированных частных колледжей и университетов на северо-востоке США.
8
Бронкс — северный район Нью-Йорка, превратившийся в 1970-х гг. в трущобный.
9
Том и Джерри — кот и мышонок из популярной серии мультфильмов.
10
Аэндорская волшебница — в библейской Первой книге Царств женщина, к которой обратился за пророчеством царь Саул, изгнавший со своей земли колдунов и волшебников.
11
Последний удар, добивающий раненого (фр.).
12
Снупи — добрый мечтательный песик, персонаж популярных комиксов.
13
Лента Алисы — плотно охватывающая голову повязка на иллюстрациях Джона Тенниела (1820–1914) к книгам Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».
14
Джекил и Хайд — две противоположных стороны личности в повести Р.Л. Стивенсона, где добрый доктор Джекил периодически превращается в злобного мистера Хайда.
15
«Бильярд с перекладиной» — популярный в пабах автомат-бильярд, где время от времени автоматически опускается перекладина и игра прекращается.
16
Завтрак пахаря — хлеб с сыром, традиционное блюдо в пабах.
17
Перл — жемчужина (англ.).
18
Стоун — 6,34 кг.
19
«Юнион Джек» — обиходное название британского флага.
20
Король Великобритании Георг V правил с 1910 по 1936 г.
21
«Энтерпрайз» — звездолет из популярного телесериала «Звездный путь».
22
«Футлайтс» — «Огни рампы», любительское театральное общество Кембриджского университета.
23
Роковая женщина (фр.).
24
В Англии экзамен второго — повышенного — уровня сложности сдается по окончании шестого класса, его результаты учитываются при поступлении в высшие учебные заведения.
25
Селфриджес — один из крупнейших лондонских универмагов.
26
Коллекция Уолласа, выставленная в лондонском музее, включает в себя выдающиеся произведения искусства, фарфор и французскую мебель.
27
Якобитский стиль дубовой мебели с прямыми линиями и богатой резьбой сложился во время правления короля Якова I в 1603–1625 гг.
28
Хеллоуин — канун Дня Всех Святых, 31 октября; символ праздника — выдолбленная тыква с прорезанными глазами и ртом, куда вставлены горящие свечки.
29
Иезавель — в Библии распутная жена израильского царя Ахава.
30
Содом и Гоморра — в Библии погрязшие в грехе города, уничтоженные Богом.
Автор книги - Энн Грэнджер
Энн Грэнджер (Ann Patricia Granger)
Британская писательница. Печаталась также как Ann Hulme.
Родилась в 1939 году в Портсмуте (Англия). В детстве мечтала стать ветеринаром, но так как в то время не принимали женщин на обучение этой специальности, поступила в Лондонский университет (Royal Holloway College), где изучала современные европейские языки, в т.ч. французский и немецкий. После окончания год преподавала английский язык во Франции, затем поступила на работу в британское посольство. Работала в британских посольствах и консульских отделах в Австрии, Югославии, Чехии. ...