Онлайн книга
Примечания книги
1
Индийский куриный плов, приготовленный с рисом басмати (длиннозернистый, достаточно дорогой рис); подается с овощным соусом карри. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Баранина-филе, смешанная с зеленью и приправами.
3
Набережная Бомбея на побережье Аравийского моря, обставленная домами в стиле арт деко и индуистскими храмами.
4
Распространенное средство, улучшающее пищеварение. Состоит из вяжущего ореха арековой пальмы и других ингредиентов, завернутых в острый на вкус лист бетеля.
5
Индийский актер (род. в 1942 г.).
6
Второй человек, ступивший на поверхность Луны.
7
Дивали (Дипавали) — один из самых важных фестивалей индусского года. По всей Индии в эти дни зажигаются свечи, лампы и костры в ознаменование возвращения бога Рамы из его 14-летней ссылки. Люди пускают фейерверки, раздают друг другу сладости, украшают двери и пороги домов декоративными гирляндами из листьев манго и ноготков (торанс), а также рисунками из разноцветных порошков (ранголис). Неотъемлемая часть праздника — почитание Лакшми — богини богатства и изобилия.
8
Приклеивающаяся точка на лбу. В буддизме и индуизме символизирует «третий глаз мудрости». В современной культуре — модное украшение.
9
Традиционная восточная женская одежда — брюки со свободным топом.
10
Изящная накидка, прикрывающая голову и тело. Бывает расшита бисером и стразами.
11
Фильмы, произведенные в Бомбее в Болливуде, в отличие от южного кино, произведенного в южных штатах.
12
Здание, в котором сдаются внаем дешевые комнаты.
13
Марка индийского автомобиля.
14
Знаменитый пещерный храм, расположенный на высоте 1700 метров, посвященный трем богиням — Махалакшми, Махакали и Махасарасвати, который ежегодно посещают тысячи индуистских паломников.
15
Пирожки с овощами.
16
Употреблявшееся раньше название афганцев, живущих за пределами Афганистана.
17
Служащий бомбейской сети посыльных, распространяющей ленчи.
18
Костюм из длинной рубахи без воротника индийского покроя, которую надевают через голову.
19
Длинная рубашка.
20
«Twinkle, twinkle, little star…». Перевод О. Седаковой.
21
«Baa Baa Black Sheep». Перевод С. Маршака.
22
Индийский поэт (род. около 1440 г. — умер около 1518 г.).
23
Индийская командная игра.
24
Шах-Джахан (5.1.1592, Лахор — 22.1.1666, Агра), правитель (в 1627–1658) Могольской империи, в молодости носил имя Хуррам, получил свое имя-титул Ш. -Д. («правитель мира») в 1616 г. за победы в Декане.
25
Всеиндийская государственная телерадиостанция.
26
Исламский медальон или амулет.
27
Хануман, или Гануман, Гульман, герой индийского эпоса «Рамаяна», вождь обезьян.
28
Индийские Ворота, или Ворота Индии — были построены в 1919 г. и открыты для обозрения в 1924-м. Церемониальная арка сооружена в 1927 году в память о визите короля Георга V и королевы Марии в 1911 г. Исторически Ворота Индии имеют огромное значение, так как британские войска покинули независимую Индию по морю и прошли именно через это место.
29
Пандит (санскр. пандита — ученый, мудрый, учитель), в Индии — старинное почетное звание ученого брахмана, хорошо знающего санскрит и индусскую каноническую литературу.
30
Распространенный в Индии тип мужской одежды — набедренная повязка.
31
Особый знак на лбу у индийских сектантов, сделанный при помощи какого-нибудь красящего вещества (глины, краски).
32
Коосе Мунисвами Веераппан — легенда преступного мира Индии, обвиняемый более чем в ста убийствах, контрабанде сандала и слоновой кости стоимостью в миллионы долларов. Обладатель знаменитых пышных усов.
33
Традиционная мужская одежда, длинная юбка, подол которой завязывается между ног.
34
Маленькие самодельные сигареты, состоящие из различных смесей табака, завернутого в кусочек сухого листка тембурни, и завязанные веревочкой.
35
Инд. актер, признан лучшим комедийным актером Индии 2000 года.
36
Равина Тандон, род. 26.10.1969 г. Актриса, продюсер.
37
Излюбленное индийское лакомство.
38
Гробница Хаджи Али — мавзолей, построенный в память Хаджи Али, мусульманского святого, который утонул на пути в Мекку.
39
Спиртной напиток из риса.
40
Инд. актер и певец, восемь раз удостаивался премии Ассоциации кинопроката за лучшее исполнение песен в фильмах.
41
Сакральные двустишия.
42
Одна из форм индийской сакральной музыки.
43
Индийский поэт (около 1532–1624).
44
Мирабаи (1547–1614) — знаменитая вайшнавская поэтесса, чья гробница и по сей день место паломничества в Индии.
45
Инд. актер, род. 27. 12. 1965 г.
46
Пригород Бомбея.
47
Гробница Шаха Даула — место, куда на протяжении трех столетий устремляются бесплодные женщины помолиться о потомстве. Своего первенца паломницы обязуются доставить сразу же после рождения в святилище.
48
Индийский поэт, певец, проповедник (ок. 1483 — ок. 1563). Слагал стихи на брадже (одном из диалектов хинди). Его поэзия связана с традициями религиозно-реформаторского движения бхакти.
49
Индийский струнный щипковый музыкальный инструмент.
50
Мудрец.
51
Господин и госпожа (обычно применяется к европейцам).
52
Австралийский футбол, или футбол по австралийским правилам, — спортивная командная игра, смесь регби и европейского футбола.
53
Сырокопченая колбаса.
54
Пирог с лососем.
55
Блинчики с фруктами или ягодами.
56
Креветки, посыпанные сыром и обжаренные в сухарях.
57
Мусорщик, старьевщик.
58
Посол, глава дипломатического представительства одной страны Содружества в другой.
59
Лхаса (лхасский) Апсо. Происходит из Тибета, порода выведена на основе храмовых собак-сторожей.
60
«Чужие», презрительное название иностранцев.
61
Бара Гумбад (Большой купол) — крупное квадратное сооружение с массивным куполом. По первоначальным замыслам, Бара Гумбад должен был служить входом в примыкающую мечеть (1494 г.).
62
Принятое почтительное обращение к старшим.
63
Гардероб или комод с ящиками.
64
Индийская острая кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясным блюдам; содержит манго или яблоки, чилийский перец, травы и т. п.
65
Мясной фарш или кусочки мяса, зажаренные в масле.
66
Чарминар (четыре минарета) — архитектурный памятник, один из национальных символов Индии.
67
Имя женского духа в традиции пуду.
68
Сто тысяч рупий.
69
Обладатель ста тысяч рупий.
70
Конверт большого размера, сделанный из плотной желтоватой бумаги, изготовленной из конопли.
71
Община торгово-ростовщических каст в основном из раджпутского княжества Марвар (Индия). В современной Индии представители марвари (Бирла, Джайн и др.) возглавляют ряд крупных компаний.
72
Головной платок или шаль.
73
Лепешки, жаренные в масле.
74
Печеные шарики в сиропе, посыпанные орехами.
75
Молочная помадка.
76
Компания «Данлопилло» считается ведущим производителем матрасов и подушек из латексного пенопласта.
77
Воинское звание в индийской армии, относящееся к сержантской категории.
78
Раджастан — штат на северо-западе Индии у самой границы с Пакистаном.
79
Гуркхи — условное название народностей, населяющих центральные и юго-западные районы Непала. Считаются одними из лучших наемных солдат мира.
80
Боевой клич сикхов, разделяющийся на две части. Первая часть означает: «Произнесший будет благословен». Вторая: «Вечен Великий Бессмертный Господь».
81
«Победа для Бога, Аллах велик!»
82
Приветствие и поклонение Матери-Индии, слова, которые произносят военные на парадах в знак уважения к родине.
83
Обращение к мужчине.
84
После вооруженного конфликта между Пакистаном и Индией (декабрь 1971 г.) в Воротах Индии был установлен памятник Неизвестному солдату и зажжен Амар Джьоти (вечный огонь).
85
Одна из главных национальных песен Индии.
86
Железнодорожная станция.
87
Брат.
88
Удар, за который бэтсмен получает шесть очков; мяч пересекает линию поля по воздуху.
89
Удар, за который бэтсмен получает четыре очка; мяч пересекает линию поля по грунту.
90
Галиб Мирза Асадулла-хан (1796–1869) — знаменитый поэт мусульманской Индии XIX в., один из последних представителей старого литературного направления, связанного с традициями персидской поэзии.
91
Мадхубала, урожденная Мумтаз Джехан Бегум — легенда кинематографа, Венера индийского экрана. В возрасте четырнадцати лет уже снималась с Раджем Капуром.
92
Табу, род. 4 ноября 1970 г. В 2001 году Табу получила премию кинокритиков как лучшая актриса.
93
Хрустящие жареные спирали в сиропе.
94
Качори — обжаренные в масле маленькие пирожки с начинкой из овощей с пряностями.
95
Каменные резные дома богатых вельмож.
96
Дхаба — небольшая столовая.
97
Анна (индийская монета = 1/16 рупии).
98
Пай — самая мелкая индийская монета (1/12 анны).
99
«Пиетра дура», или «твердые камни» — техника, при которой разноцветные пластинки мрамора и самоцветов подгоняются друг к другу так плотно, что узоры и картины кажутся нарисованными.
100
Богиня-мать, одна из форм Деви, жена бога Шивы.
101
Подарок, деньги на чай (перс).
102
Куриное филе, жаренное в тандере в луково-ореховом соусе.
103
Индийская разновидность бюстгальтера.
104
Сладости из нутовой муки.
105
Индийская фирма, производящая одежду.
106
Любовная, изящно-сентиментальная песня.
107
Творожные шарики в сиропе.
108
Острое мясо с карри и уксусом.
109
Сангам на языке хинди означает «объединяться» или «встретить пункт» и также обозначает схождение трех святых рек Индии, Ганга, Джамун и Сарасвати.
Автор книги - Викас Сваруп
Писатель Викас Сваруп (Vikas Swarup) родился на севере Индии в Аллахабаде, в семье юристов. Викаса с юности тянуло писать, и, еще учась в школе, он писал короткие рассказы, тогда он еще не знал, что именно литературой ему суждено прославиться на весь мир. Окончив школу для мальчиков в своем городе, он поступил в университет здесь же, в Аллахабаде, его специализацией стали история, психология и философия.
В 23 года Сваруп попал на службу в правительство - в Министерство иностранных дел Индии.
Я с юности любил писать. А, когда закончил институт, в основном, писал министерские ...