Примечания книги Влюбленная пленница. Автор книги Дорин Оуэнс Малек

Онлайн книга

Книга Влюбленная пленница
В мир любовных переживаний и всепоглощающих страстей погружают читателя романы Дорин Оуэнс Малек. Эти книги – истории любви, герои которых мужественно противостоят ударам судьбы и обретают счастье, преодолевая суровые жизненные невзгоды и испытания. Эми Райдер, ставшая пленницей благородного разбойника Малик-бея, попадает в удивительный мир Оттоманской империи конца XIX века с ее экзотическими дворцами, гаремами и невольничьими рынками. Вряд ли она могла предполагать, что ее похититель станет для нее единственным мужчиной, подарившим ей сказочную любовь и неземное блаженство.

Примечания книги

1

Оттоманская империя – европейский вариант названия Османской империи. Султанская Турция. Сложилась в 15-16веках в результате турецких завоеваний в Азии, Европе и Африке. Распалась после поражения в 1-ой мировой войне. Прим. перев.

2

Бурса – Bursa – ил – административно-территориальная единица на западе Турции, а также одноименный город – центр этого ила. Прим. перев.

3

Куруш – или пиастр – турецкая монета. 100 курушей равны одной лире. Прим. перев.

4

Имеется в виду Гражданская война в США в 1861–1865 гг. Прим. перев.

5

Имеется в виду время обучения в Оксфордском университете в Англии – крупнейшем и старейшем университете Европы – основан в 12 веке. Прим. перев.

6

Робин Гуд – герой средневековых английских баллад. Согласно легенде, жил в Шервудском лесу, грабил богачей и отдавал награбленное беднякам. Слыл неуловимым и непобедимым благодаря поддержке простого народа. Прим. перев.

7

Номад – кочевник – скотовод. Прим. перев.

8

Фарси – персидский язык. Язык персов, официальный язык Ирана. Относится к иранской группе индоевропейской семьи языков. Имеет письменность на основе арабской графики.

9

Езиды – название части курдов, исповедующих синкретическую религию, сочетающую элементы язычества, древних индоиранских верований, иудаизма, христианства несторианского толка и ислама. Живут в основном в Ираке и Турции. Прим. перев.

10

Джейн Остин – 1775–1815; английская писательница, одна из самых великих женщин-романисток в мировой литературе. Автор романов: «Разум и чувство», «Гордость и предубеждение», «Мэнсфидд Парк», «Эмма», «Нортенгерское аббатство», «Убеждение». Прим. перев.

11

Кокни – cokney – уроженец Лондонского Ист-Энда. Прим. перев.

12

Китс, Джон – 1795–1821 – английский поэт. Прим. перев.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация