Примечания книги Дева и Змей. Автор книги Наталья Игнатова

Онлайн книга

Книга Дева и Змей
Уж который век возвышается над маленьким немецкий городком Ауфбе древний замок. Его черные стены сверкают и переливаются на солнце. Его тень накрывает городок мрачным одеялом в любое время дня и ночи. Его хозяин рубится по утрам с поднятыми мертвецами — всего лишь разминка — и болтает за бокалом хмельного нектара с самым настоящим Единорогом. Трое встретились в Ауфбе, еще не зная, что встреча их предопределена Тем, Кто создал все сущее. Американская студентка — чистокровная фейри, не подозревающая об этом. Советский комсомолец — маг, отличник факультета прикладной этнографии при Высшей школе КГБ, старший наследник старинного рода Рыцарей Света. Стильный молодой человек, больше всего похожий на эксцентричного киноактера — Принц Темных Путей, Крылатый Змей, зло, которое стережет целый город. Дано ли им понять свое предназначение? Исполнят ли они его? А если исполнят, останется ли их мир таким же, как ранее?..

Примечания книги

1

Стихи Светланы Покатиловой.

2

Кэйд — первый. Час рассвета.

3

Дорэхэйт — сумерки. Здесь — духи стихий.

4

Затанцевалась?

5

Ну ладно, я не возьму твою кровь…

6

Лиилдур — гвардия.

7

Бонрионах — Владычица.

8

От немецкогоWut— ярость, бешенство.

9

Сэйдиур — рыцари.

10

Идир (Межа) — граница между Волшебным и Тварным мирами.

11

Гиал — яркий, белый, сияющий.

12

Лаэр — центр, средоточие. Здесь — Срединный мир.

13

драйв-ин — кинотеатр под открытым небом.

14

Стихи Мирры Лохвицкой.

15

Животное, в данном случае слово «лонмхи» означает раба, у которого нет вообще никаких прав.

16

Брэнин — Владыка.

17

Тайарна — госпожа.

18

Баэс — Смерть.

19

Подвал.

20

Фийн диу — Белый бог, Святая Троица

21

Алфар (ср. эльфы) — в данном случае — самоназвание природных духов

22

Динэйх — последний. Час заката. Час на рассвете и час на закате — это время, когда происходят странные, порой неприятные, а порой необъяснимые вещи. В данном случае, это время слабости для существ определенной породы

23

Фейри-покровители какой-либо местности, топографического объекта или даже отдельных предметов.

24

В “Шатапатха-брахмане” впервые изложена легенда, по которой Ману (предок и прародитель людей) вырастил из маленькой рыбки, попавшей ему в руки, огромную, впоследствии спасшую его во время потопа. Ману привязал свой корабль к рогу рыбы, и она провела его к возвышающейся над водами горе. Эта рыба считается символом Единорога

25

(Матф: 10; 16)

26

Застить — заслонять

27

Баун — бледный

28

Фейри-людоед принимающий лошадиный облик

29

Аннэмх — дух, жизнь, бытие

30

Сприид — решительность, мужество, боевой дух

31

Смотри на меня! Смотри мне в глаза, фея!

32

Моя серебряная звезда

33

Стихи Константина Кинчева

34

Звезда

35

Линдон Бейнс Джонсон

36

Баллада Адама Мицкевича

37

Из ничего — ничто. (лат.)

38

Духи деревьев

39

Талау — земля

40

Гио — ветер

41

Фарэйх — море

42

Фиарейн — дождь

43

Имя дворецкого-зомби из фильма “Семейка Адамс”

44

Р.М. Рильке

45

Сэйдиур — рыцари

46

Кианнасах — главный или командир

47

Самоназвание одного из волшебных народов

48

Нецензурное ругательство-вопрос, в котором первое слово «какого»

49

Традиционное прощание шефанго

50

Стихи Талены

51

Неполноценный человек; неариец, представитель низшей расы; “недочеловек” (на жаргоне германских фашистов)

52

3-я кн. Ездры: 8; 55, 56

53

3-я кн. Ездры: 8; 55, 56

54

Ифэрэнн — преисподняя

55

Стихи Светланы Покатиловой

56

Букв. “моя госпожа, сейчас и навсегда”

57

Сиофрэ — одно из названий для подменыша

58

(Быт. 3;22)

59

Поэк — пузырь

60

Лич — высший вампир, могущественный умерший, но не упокоившийся чародей. Есть мнение, что к личам относится Кащей Бессмертный, но это маловероятно. До Кащея личам далеко

61

ПП — пистолет-пулемет

62

Schцnefeld — аэропорт в Берлине, где приземляются самолеты “Аэрофлота”

63

Стихи Андрея Белянина

64

Гиолли — слуги

65

Певцы зари

66

Целинка — рабочая куртка из плотной ткани

67

Нодья — особым образом сложенный костер, который скорее тлеет, чем горит, и дает тепло несколько часов

68

Стихи Андрея Белянина

Автор книги - Наталья Игнатова

Наталья Игнатова

Страна: Россия

Родилась: 1975-05-29

Русская, беспартийная, родилась и проживает в Свердловске (сейчас — Екатеринбург).

Увлекается ролевыми играми, преимущественно компьютерными, но иногда принимает участие и в полевых играх.

Ее дебютная повесть «Сказка о любви», написанная в соавторстве с Василиной Кукаркиной, была опубликована в 2000 году в журнале «Уральский следопыт». Дебютный роман «Чужая война» занял третье место в номинации «Лучший дебют» на фестивале фантастики «Звездный мост» в 2001, а также получил премию «Кинжал без имени» от издательства ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация