Примечания книги Дочь времени [= Дитя времени ]. Автор книги Джозефина Тэй

Онлайн книга

Книга Дочь времени [= Дитя времени ]
Алан Грант, сыщик Скотленд-Ярда, в погоне за очередным преступником проваливается в люк. Оказавшись на больничной койке, он изучает портреты людей, в жизни которых была тайна, и среди них — убийцы ни в чем не повинных детей, тирана и деспота — Ричарда III. Одни считают, что это лицо святого. Другие говорят, что это лицо калеки. Третьи думают, что таким должен быть великий судья. А старшая сестра больницы убеждена, что это лицо человека, который много страдал. Если верить портрету — Ричард III не похож на убийцу. Тогда, если он не убивал своих племянников, почему он вошел в историю как уродливый злодей? И что же на самом деле случилось с принцами?

Примечания книги

1

Нарцисс — национальная эмблема валлийцев. (Здесь и далее примечания переводчика. )

2

Матфей 6, 28.

3

Умение вести себя (фр. ).

4

До свидания (фр. ).

5

Речь идет о приказе Кромвеля, отданном художникам.

6

Вне конкурса (фр. ).

7

Рыцарь без страха и упрека (фр. ).

8

Орден учрежден в 1868 году.

9

Год завоевания Англии норманнами.

10

Здесь: всего на свете (фр. ).

11

Протекция родне, семейственность, проталкивание «своих людей».

12

Здесь — чрезмерная самоуверенность (фр. ).

13

Ричард III. Король Англии (лат. ).

14

Уот Тайлер (? —1381) — вождь крестьянского восстания в Англии; Джон Болл (? —1381) — английский народный проповедник, сподвижник Уота Тайлера.

15

По праву войны и по праву Ланкастера (лат. ).

16

Игра слов: в имени Кэтсби первый слог означает «кот», в имени Рэтклифф — «крыса, мышь».

17

Дядя короля и единоутробный брат короля (лат. ).

18

У. Шекспир. Сон в летнюю ночь. Акт III, сцена 2. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

19

Перевод А. Шараповой.

20

Памятка (фр. ).

21

Ковенант — религиозно-националистическое движение шотландцев против англичан.

22

Неодолимая сила (фр. ).

23

Обратите внимание, прошу вас, на события, что произошли в этой стране после смерти короля Эдуарда. Вы увидите, что дети его, уже большие и храбрые, безнаказанно умерщвлены и корона его передана убийце по благосклонности народной (фр. ).

24

Эта страна (фр. ).

25

Симнел Ламберт поднял восстание в 1487 году.

26

Тайный верховный суд в Англии, упраздненный в 1614 году.

27

По праву (лат. ).

28

Перевод А. Шараповой.

Автор книги - Джозефина Тэй

Джозефина Тэй

Джозефина Тэй (Josephine Tey, Daviot Gordon - псевдонимы, наст. имя - Элизабет Маккинтош)

25 июль 1896 (Ивернесс) – 13 февраля 1952 (Лондон).

Родилась в Ивернессе (Шотландия). Из всех школьных предметов отдавала предпочтение физкультуре. Поэтому после обучения в гимнастическом колледже в Бирмингеме несколько лет проработала преподавателем гимнастики.

Писательская карьера началась с публикаций стихов и рассказов в различных газетах под псевдонимом Гордон Девиот. Детективное творчество открывается вторым романом писательницы, где и появляется ее главный герой - ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация