Онлайн книга
Примечания книги
1
Сикт (коми) – деревня, поселок.
2
Обрядоверие (старообр) – слепое поклонение церковным обрядам, следование им больше, чем догмам вероисповедания.
3
Охлупок (коми) – князевое бревно.
4
Лестовка – старообрядческие кожаные четки.
5
Завор – проем в ограде.
6
ПСО – отечественная модель телескопического прицела армейского образца четырехкратного увеличения.
7
Ярушник (старообр.) – каравай.
8
Зарава (коми) – березовый сок.
9
Стын (коми) – поветь, верхний этаж двухъярусного скотного двора.
10
На севере Коми магистралью называют железную дорогу Воркута-Котлас.
11
Кислица – красная смородина.
12
Карта – хлев, нижняя часть скотного двора.
13
Духовник(ца) – выполняет роль старшины старообрядческой общины.
14
Подклет – бревенчатая надстройка над погребом.
15
Девочешник – маленький закуток за печкой, отгороженный занавеской или перегородкой из досок.
16
Обабки – грибы, предназначенные для сушки.
17
Красные – местное название брусники.
18
Малица – верхняя одежда из оленьих шкур с капюшоном.
19
ХБ – хлопчатобумажная форма солдат.
20
Лешье мясо – грибы.
21
Кобылка – кузнечик.
22
Кукля – местное название накомарника.
23
Жакан – пуля особой конструкции для стрельбы из гладкоствольного оружия.
24
Vorwarts (нем.) – вперед.
25
ВМА – Военно-медицинская академия.
26
Какая сладость в жизни сей / Земной печали непричастна? / Чье ожиданье не напрасно / И где счастливый меж людей? / Все то превратно, все ничтожно, / Что мы с трудом приобрели – / Какая слава на земли / Стоит тверда и непреложна? / Все пепел, призрак, тень и дым, / Исчезнет все, как вихорь пыльный, / И перед смертью мы стоим / И безоружны, и бессильны. (Погребальная стихера Иоанна Дамаскина в вольном переводе А. К. Толстого.)
27
Задоски – часть горницы, отгороженная возле русской печи и служащая кухней или, что реже, спальней.
28
Краски – месячные.
29
Староневский проспект – одно из мест в Санкт-Петербурге, где собираются проститутки.
30
Заулок – местное название двора.
31
Пожня – луг или (здесь) просто полоска земли, отведенная под покос.
32
Зарод – большой стог сена.
33
Лопатина – одежда.
34
Кушня – лесная избушка.
35
«Мерин» (жарг.) – «мерседес».
36
Таболга – местное название тундры.
37
Покров – 1 октября; Фома – 6 октября.
38
«Октай» – книга с крюковыми записями.
39
Подрушник – предмет, который старообрядцы кладут под руки при совершении земных поклонов. Служит он для соблюдения чистоты рук во время молитвы (правилом предписано молиться чистыми руками). В никонианской церкви подрушники отсутствуют.
40
Рыжие – местное название рыжиков.
41
Начал – у старообрядцев предварительный поклон перед началом молитвы.
42
Отрывок старинного старообрядческого роспева адаптирован и частично переделан автором.
43
Наяды – в античной мифологии нимфы рек и ручьев.
44
158-я статья УК – кража.
45
111-я статья УК – умышленное причинение тяжкого вреда здоровью.
46
Монофобия – страх одиночества.
47
Чухня – Финляндия.
48
«Diablo», «Duke Nukem» – культовые компьютерные игры-«стрелялки».
49
Белая горячка (лат.).
50
Fedex – служба экспресс-доставки.
51
Духи и молодые – солдаты первого года службы.
52
ПНВ – прибор ночного видения.
53
«Шератон» – пятизвездочный отель в Шарм-аль-Шейхе.
Автор книги - Борис Седов
Состав: Александр Васильевич Новиков, Александр Бушков, Дмитрий Черкасов, Юрий Ильченко, Валерий Сергеевич Горшков
Б. К. Седов (Борис Седов) - коллективный коммерческий псевдоним, созданный в "недрах" издательств "Нева" и Олма-пресс. Книги выходили в 2002-2007 годах и 2010 году. Всего перу Б. К. Седова "принадлежит" более 50-ти романов. У истоков этого псевдонима, возможно, стоял Дмитрий Черкасов, но он официально открестился от участия в издании книг под этим псевдонимом: "Появившаяся реклама книг Б.К. Седова "Знахарь. Путевка в Кресты" и "Знахарь. Рывок на волю" (серия ...