Примечания книги Хозяйка музея. Автор книги Галина Артемьева

Онлайн книга

Книга Хозяйка музея
В ее руках были бесценные полотна, вынесенные из музея, чтобы не допустить расхищения богатой коллекции. Она переступила через собственный страх и прошла через суровые испытания. Что ждет ее – новая любовь или новые неудачи? И можно ли доверять собственным глазам, когда буквально все вокруг оказывается обманом?.. Одно можно сказать точно: она – хозяйка собственной судьбы и сделает все, что от нее зависит.

Примечания книги

1

Оскар Уайльд (1854–1900) – англ. писатель, поэт, драматург, эссеист, один из самых яркий и знаменитых персонажей своего времени. Был осужден на два года тюрьмы по обвинению в безнравственности. Законодательством Великобритании того времени запрещены были «непристойные отношения между двумя взрослыми мужчинами».

2

О. Уальд. Баллада Редингской тюрьмы. Перевод Н. Воронель.

3

Гарри торопился домой, надеясь, что его домработница подогрела зелень для его хомяка (англ.).

4

Пусть она уйдет (англ.).

5

Джозеф Стиглиц (Joseph Stiglitz), род. 9 февр. 1943 года, – американский ученый-экономист, лауреат Нобелевской премии в области экономики.

6

Джозеф Стиглиц. Кто потерял Россию? – Joseph Stiglitz. Who Lost Russia? 2002 г.

7

А.А. Блок. Скифы.

8

А. Вулых, род. 5 февр. 1956 г., – современный российский поэт.

9

Ф.М. Достоевский. Преступление и наказание. Видения Раскольникова на каторге во время болезни.

10

М.А. Волошин. Трихины, 10 декабря 1917 г. Стихотворению предшествует эпиграф из Ф.Достоевского: «Появились новые трихины…».

11

ЮНЕСКО (UNESCO – United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) – Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. Штаб-квартира ЮНЕСКО располагается в Париже, Франция.

12

Мк.13:37.

13

А.А. Ахматова. Родная земля.

14

William Shakespeare. As You Like It. – В. Шекспир. Как вам это понравится. Монолог Жака.

15

Считается, что произошло это слово от немецкого verkitschen – опошлять.

16

М. Кундера. Невыносимая легкость бытия.

17

Julie Schrader. Перевод стихотворения:

Рихард Вагнер зовется Мастером,

Рихард Вагнер – герой,

Рихард Вагнер – это клейстер,

Который соединяет искусство.

Моцарт – это чудный король,

Князь князей с Олимпа,

Он знал любви немало…

От домохозяек до нимфы.

Бетховен, о, Людвиг ван!

Бог тебя тоже оставил нам в наследство…

Твои песни раздаются

В соборах и на улицах.

Изысканная Девятая Симфония,

О, хор швыряющих звуки труб!

О, творение фантазии…

Звук грохочет из всех швов (щелей, дыр).

18

Федор Филиппович Конюхов (12 декабря 1951 г.) – российский путешественник, художник, писатель, священник Русской православной церкви. Совершил 4 кругосветных плавания, 15 раз пересек Атлантику, один раз на вёсельной лодке.

19

Митрополит Антоний Сурожский. Человек перед Богом. М.: Практика, 2006. Гл. «Воспитание сердца».

20

Г.Р. Державин. Шутка.

21

Автор слов песни «Случайная любовь» А. Вулых.

22

И. Иртеньев. Сгущалась тьма над пунктом населенным…

23

М.А. Волошин. Петроград, 9 декабря 1917 г.

24

В. Фукс. Суд и полиция. М.: 1889, с. 218–219.

25

Auden. The Shield of Achilles. 1955.

26

У.Х. Оден. Щит Ахилла.

27

И.А. Бродский. Поклониться тени!. 1983.

28

У.Х: Оден. Щит Ахилла, подстрочник И.А. Бродского.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация