Онлайн книга
Примечания книги
1
Название поместья образовано из английских слов wide — широкий, обширный, и acre — акры. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Сквоттер — человек, незаконно поселившийся на незанятой земле.
3
Подменыш — по английским поверьям, ребенок, оставленный эльфами взамен похищенного.
4
От англ. short horn; поголовье молодого скота.
5
Бейлиф — в Англии управляющий имением.
6
Canny (англ.) — умный, хитрый, умелый.
7
29 сентября, день окончания сезонных работ и расчетов с работниками.
8
Толкайте, тужьтесь (фр.).
9
Выходит, выходит (фр.).
10
У вас чудесная дочка (фр.).
11
Меласса — черная патока.
12
Дворец шотландских королей.
13
В пандан — в дополнение, под пару.
14
Перчатки без пальцев.
15
Поссет — горячий напиток из молока, вина и пряностей.
16
Йомены — крестьяне, имеющие собственное хозяйство.
17
От англ. to cull — распределять, отбирать.
18
В период английской буржуазной революции ХVII в. — презрительная кличка сторонников парламента.
19
Валлиец — уроженец Уэльса.
Автор книги - Филиппа Грегори
Филиппа Грегори (англ. Philippa Gregory)
Английская писательница и сценарист.
Филиппа Грегори родилась 9 января 1954 в Кении, но через два года после её рождения семья переехала в Англию. Будущая писательница поступила в Суссекский университет, а затем продолжила образование в Эдинбургском университете, по окончании которого получила докторскую степень по литературе XVIII столетия. В дальнейшем преподавала в нескольких британских университетах, в том числе в Открытом университете, а в 1994 году ей было присвоено звание члена совета Кингстонского университета.
Первые ...