Онлайн книга
Примечания книги
1
Данные фильмы, снятые в Голливуде, имели место быть в реальной истории. – Здесь и далее примечания автора.
2
Старик Крупский (анекд.) – В. И. Ленин.
3
Герман Коробов (1913–2006) – конструктор-оружейник тульского ЦКИБ СОО. Разработчик многих моделей оружия. В том числе один из первый автоматов компоновки «Буллпап» (ТКБ-408), ТКБ-0111 (представленный на конкурс «Абакан») и ТКБ-517, который в некоторых параметрах ТТХ превосходил даже автомат Калашникова.
4
NSDAP – Национал-социалистическая немецкая рабочая партия (те самые нацисты, которых многие ошибочно называют фашистами).
5
Такое действительно было в реальной истории.
6
Случай с разведгруппой «Джек» имел место быть в реальной истории.
7
Тяжелый мотоцикл фирмы «Zundapp», принятый на вооружение вермахта под маркой KS-750.
8
Жаргонное наименование «УльЗиСа».
9
Затяжной подъем дороги.
10
Комфортабельный автомобиль повышенной проходимости, созданный на базе грузовика «Steyr 1500».
11
Подобный факт угона машин имел место в реальной истории в 1945 году. Но тогда союзники отказались содействовать нашим органам в ликвидации бандитского гнезда. Поэтому СМЕРШевцы своими силами, проникнув в зону оккупации союзников, частично уничтожили, частично пленили бандитов.
12
Volkswagen Type 166 Schwimmwagen – немецкий разведывательный автомобиль-амфибия.
13
Советский полноприводный грузовой автомобиль с колесной формулой 4х4 и грузоподъемностью 2 т. В реальной истории в марте 1939 года было изготовлено несколько опытных образцов «ГАЗ-63», но война помешала наладить массовый выпуск.
14
Все описанные действия А. В. Германа происходили в реальной истории. Однако в действительности, при прорыве, Александр Викторович был трижды ранен, и последнее ранение в голову оказалось смертельным.
15
Ручной противотанковый гранатомет. В зависимости от типа заряда может использоваться не только против танков, но и по иным целям, включая живую силу противника.
16
Жаргонное название РПГ.
17
Данный закон действительно рассматривался в реальной истории в 1944 году, но, к сожалению, так и не был принят. Текст проекта: ПРОЕКТ ПОСТАНОВЛЕНИЯ СНК СССР. 24 апреля 1944 г. В целях преемственности боевых традиций русских воинов и воздания должного уважения героям, громившим немецких империалистов в войну 1914–1917 гг. СHК СССР постановляет: 1. Приравнять бывших георгиевских кавалеров к кавалерам ордена Славы и назначить им соответствующие льготы. 2. Разрешить бывшим георгиевским кавалерам ношение на груди колодки с орденской лентой установленных цветов. 3. Лицам, подлежащим действию настоящего постановления, выдается орденская книжка ордена Славы с пометкой «бывшему георгиевскому кавалеру», каковая оформляется штабами военных округов или фронтов на основании представления им соответствующих документов (подлинных приказов или послужных списков того времени).
18
Автоматический пистолет 45-го калибра, состоящий на вооружении армии США.
19
Mashinen-Gehver – единый пулемет вермахта калибра 7,92 мм.
20
Крупнокалиберный пулемет Дегтярева-Шпагина калибра 12,7 мм.
21
SdKfz 221 – легкий разведывательный бронеавтомобиль.
22
Opel «Blitzt» – немецкий грузовой автомобиль грузоподъемностью 3 тонны.
23
SdKfz 251 – средний полугусеничный бронетранспортер, разработанный фирмой Hanomag. В данном случае описывается его зенитная модификация SdKfz 251/17.
24
Жаргонное название бронетранспортера.
25
Жаргонное название ДШК.
26
Двадцатимиллиметровая зенитная пушка.
27
Американская самозарядная винтовка.
28
Именно «действительного огня». «Действенный огонь» могут говорить только люди, очень далекие от армии и не понимающие смысла этого выражения.
29
Советская ручная противопехотная граната (наступательная).
30
Немецкая ручная противопехотная граната (наступательная) (Stielhandgranaten 24).
31
Советская ручная противопехотная граната (оборонительная).
32
Ставка Верховного Главнокомандования – чрезвычайный орган высшего военного управления, осуществляющий в годы Великой Отечественной войны стратегическое руководство Советскими вооруженными силами.
33
Хатимаки (яп.) – головная повязка цветов национального флага Ямато, символизирующая у японцев непреклонность намерений. В частности их повязывали камикадзе.
34
Русские (яп.).
35
Нин – скрывать, дзин – личность (яп.).
36
Ёозеф Менгеле – лагерный врач, ставивший опыты над людьми в Аушвитце. Известен по кличкам «Доктор Смерть» и «Ангел смерти».
37
Комплекс немецких концентрационных лагерей «Аушвитц-Биркенау», располагавшийся недалеко от города Освенцим.
38
Ministerium fur Staatssicherheit (нем.) – МГБ Германии.
39
В испанской мифологии – крылатый змей.
40
Ирландская республиканская армия – военизированная группировка, ставящая своей целью воссоединение Северной Ирландии (Ольстера) с Ирландией.
41
Названия итальянских мафий.
42
Насколько это не покажется странным, но диктатор Италии в реальной истории действительно весьма активно боролся с организованной преступностью.
43
Алессандро Франческо Томазо Мандзони – итальянский писатель-романтик, творчество которого сыграло большую роль в формировании современного итальянского языка.
44
Boss (ит.) – глава клана.
Автор книги - Владислав Конюшевский
Владислав Николаевич Конюшевский. Родился в 1967 году. Окончил два института — Политехнический и Энергетический. После службы в армии пробовал себя геологом, монтажником, промышленным альпинистом, телохранителем. В данное время работает инженером в компании сотовой связи. Увлекается историей, музыкой, туризмом. От автора: О себе промолчу. А про книги хочу сразу предупредить это НЕ альтернативная история, а фантастико -приключенческий боевик с элементами альтистории.
Адрес автора на СИ: http://samlib.ru/k/kotow_w_n/