Примечания книги Инженю. Автор книги Александр Дюма

Онлайн книга

Книга Инженю
Сюжет романа Дюма «Инженю» — любовная драма, которая разыгрывается на фоне событий, непосредственно предшествующих Великой французской революции.

Примечания книги

1

П.Корнель, «Лжец». — Пер. М.Кудинова

2

Причисление к своей собственности участка земли означало передачу его в вечное пользование с выплатой ежегодного поземельного оброка, но без права выкупа. (Примеч. автора.)

3

«Картины Парижа», X, 820.

4

Здесь и далее стихи, кроме особо отмеченных случаев, в переводе И.Кудесовой.

5

Название замка, который принадлежал г-ну Дефоржу, богатому колонисту на острове Бурбон. (Примеч. автора.)

6

Пер. М.Кудинова

7

Молодой слуга, раб (лат.)

8

Об осмазоме смотрите теорию Брийа-Саварена. (Примеч. автора.)

9

«Орлиная эскадра» (англ.)

10

Ректоры университета носили титул кузены короля. (Примеч. автора.)

11

Мы не устанем напоминать нашим читателям, что обе речи (одна Малуэ о работорговле неграми, другая — Марата о торговле белыми рабами) представляют собой не что иное, как изложения различных мнений, стилизации; в них, даже в их стиль, автор не привнес ничего своего: первая речь пытается дать точное представление о фразеологии последних философов, а вторая речь — о пылающем гневом и вызывающем вдохновении членов первых политических клубов. Само собой разумеется, что обе речи невероятно трудно передать в наше время, поскольку их стиль будет хорош лишь в том случае, если будет отмечен разительной разницей в колорите. (Примеч. автора.)

12

Следует помнить, что это говорит Марат и что первейшая обязанность исторического романиста заключается в том, чтобы вкладывать в уста персонажей слова, какие они могли бы сказать; так вот, Марат сделал больше: он действительно произнес эти слова. (Примеч. автора.)

13

Золотая середина (лат.)

14

Человек (лат.)

15

Зовущие к любви (лат.)

16

Аркадский юноша (лат.)

17

Поберегись, чтобы он не убил тебя! (лат.)

18

Почему? (лат.)

19

Как по-французски лошадь? (лат.)

20

А по-английски? (лат.)

21

Как по-французски кровь? (лат.)

22

Как по-французски волосы? (лат.)

23

Что это? (лат.)

24

Это хлыст; возьмите! (лат.)

25

Галл, галл, гнусное отродье! На колени и молись! (лат.)

26

Меньшая боль снимается большей (лат.)

27

«Стойте!» (лат.)

28

Те, что себя выдают за Куриев, сами ж — вакханты (лат.). — «Сатиры», I, 2: 3; пер. Д. Недовича и Ф.Петровского

29

Во благо Церкви (лат.)

30

Дьявол (лат.)

31

Общее есть у стихов и картин (лат.). — «Наука поэзии», 361. Пер. М. Гаспарова.

32

Дрова (фр.)

33

О подражатели, скот раболепный! (лат.) — Гораций, «Послания», XIX, 19. Пер. Н.Гинцбурга

34

Существует несколько версий о том, что стало с Инженю после смерти Оже. Читатель не удивится, если мы выбрали версию, лучше всего соответствующую развязке нашего романа и согласующуюся с непорочным характером, который мы приписали дочери Ретифа де ла Бретона. (Примеч. автора.)

35

Пер. Г.Шенгели.

Автор книги - Александр Дюма

Александр Дюма

Alexander Dumas ( Франция, 24.7.1802 - 5.12.1870 )

Александр Дюма – выдающийся французский драматург, романист, поэт, писатель, сказочник, биограф, журналист и вообще выдающийся человек, родился 24 июля 1802 года в городе Вилле-Котре, недалеко от Парижа. В метрике его полное имя было записано как "Александр Дюма Дави де Пайетери". Его отец, тоже Александр Дюма был Наполеоновским генералом и одним из самых близких друзей императора. Однако впоследствии он рассорился с Наполеоном, вследствии чего его семья осталась без средств к ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация