Онлайн книга
Примечания книги
1
Веларий – навес над амфитеатром.
2
Куникул – помещение под ареной.
3
Помпа – торжественная процессия перед началом игр или скачек.
4
«Ave, Caesar, morituri te salutant!» (лат.) – «Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!»
5
Триклиний – столовая.
6
Катон – ловкач, прозвище гладиатора.
7
Ланиста – управляющий школой гладиаторов.
8
Утренняя школа – там готовили бестиариев, гладиаторов, сражающихся с дикими зверями.
9
Бестиарий – гладиатор, сражающийся с дикими зверями.
10
Руф – рыжий, прозвище гладиатора.
11
Фавоний – бог западного ветра, в Греции – Зефир.
12
Паллеата – латинская комедия на греческий сюжет.
13
Котурны – обувь на высокой подошве, в которой выступали актеры античного театра.
14
Врата Жизни – через них уходили живые гладиаторы.
15
Врата Смерти – через них утаскивали трупы и умирающих гладиаторов.
16
Споларий – помещение, где умирающих гладиаторов добивали.
17
Гладио – меч гладиатора.
18
Зрительные места были разделены на три яруса. Нижний ярус – знатные вельможи и богатые коммерсанты, второй – для свободных граждан Рима среднего сословия, последний – для простого люда. На самых верхних рядах сидели рабы, управляющие лифтами.
19
Таван (болг.) – чердак, на котором находятся мансарды, сдаются комнатки для бедных.
20
Леля (болг.) – тетя.
21
Дядо (болг.) – дедушка.
Автор книги - Ирина Горюнова
Ирина Горюнова - переводчик, прозаик, поэт, драматург, публицист, журналист, литературный агент.
Ирина Стояновна Горюнова родилась в Москве 2 июля 1972 года. Окончила МГОПУ - Московский Государственный Открытый Педагогический университет имени Шолохова. По профессии учитель русского языка и литературы, филолог. В 2007 году окончила Высшие Литературные курсы при литературном институте имени Горького.
Шеф-редактор московского отделения издательского дома “Питер”
Шеф-редактор издательства “Олимп”. Журнал “Дети Ра” и издательство “Вест-Консалтинг” - ...