Онлайн книга
Примечания книги
1
поражение (ит.).
2
Со мной обошлись как со старым ночным колпаком! (фр.)
3
может разбить мою жизнь (фр.).
4
в любой стране (фр.).
5
в стране Макара и его телят (фр.).
6
я всего лишь простой приживальщик, и ничего больше! Да, н-н-ничего больше! (фр.)
7
у этих семинаристов (фр.).
8
Дорогой друг (фр.).
9
«букетом императрицы» (фр.).
10
для нашей святой Руси (фр.).
11
но надо различать (фр.).
12
Между нами говоря (фр.).
13
добрейший друг (фр.).
14
Эти нескончаемые русские слова!.. (фр.)
15
Вы знаете, у нас… Одним словом (фр.).
16
чтоб показать вам свою власть (фр.).
17
однако это весьма любопытно (фр.).
18
прелестных дам (фр.).
19
вы знаете эти псалмы и книгу Иова (фр.).
20
и он показал свою власть (фр.).
21
что за дикая выдумка! (фр.)
22
вы знаете (фр.).
23
с таким высокомерием (фр.).
24
Неужели? (фр.)
25
мой добрый друг (фр.).
26
Прелестное дитя! (фр.)
27
Но, моя милая (фр.).
28
И затем, так как монахов всегда встречаешь чаще, чем здравый смысл (фр.).
29
Право же, дорогая (фр.).
30
и затем (фр.).
31
Милый, милый друг! (фр.)
32
Раздражителен, но добр (фр.).
33
О, это довольно глупая история! Я вас ожидал, мой добрый друг, чтобы вам рассказать… (фр.)
34
Все одаренные и передовые люди в России были, есть и будут всегда картежники и пьяницы, которые пьют запоем (фр.).
35
Но, между нами говоря (фр.).
36
Мой милый, я (фр.).
37
Но, мой добрый друг (фр.).
38
Но ведь это ребенок! (фр.)
39
Да, я оговорился. Но… это всё равно (фр.).
40
Да, да, я не в состоянии (фр.).
41
этим дорогим ребенком (фр.).
42
этого дорогого сына (фр.).
43
такой недалекий! (фр.)
44
это всё же жалкий человек (фр.).
45
И наконец, это смехотворно… (фр.)
46
Я каторжник, Баденге (фр.).
47
Мне наплевать на это! (фр.)
48
«Человек, который смеется» (фр.).
49
Мне наплевать на это, и я заявляю о своей свободе. К черту этого Кармазинова! К черту эту Лембке! (фр.)
50
Вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (фр.).
51
именно так (фр.).
52
что-то в этом роде (фр.).
53
я помню это. Наконец (фр.).
54
он походил на идиотика (фр.).
55
Как! (фр.)
56
этого бедного друга (фр.).
57
нашего раздражительного друга (фр.).
58
Но это пройдет (фр.).
59
происшествия. Вы меня будете сопровождать, не правда ли? (фр.)
60
О боже, великий и милостивый! (фр.)
61
и начинаю веровать (фр.).
62
В бога? В бога всевышнего, который так велик и так милостив? (фр.)
63
Он делает всё, что я хочу (фр.).
64
Боже! Боже! (фр.)
65
наконец одно мгновение счастья! (фр.)
66
Вы и счастье, вы являетесь одновременно (фр.).
67
я был так взволнован и болен, и к тому же… (фр.)
68
Это местный фантазер. Это лучший и самый раздражительный человек на свете… (фр.)
69
и вы совершите благодеяние (фр.).
70
Друг мой! (фр.)
71
Наконец, это смешно (фр.).
72
Этот Маврикий (фр.).
73
славный малый все-таки (фр.).
74
этому бедному другу (фр.).
75
этот дорогой друг (фр.).
76
Эта бедная (фр.).
77
этот Липутин, всё то, чего я не понимаю (фр.).
78
Я неблагодарный человек! (фр.)
79
всё решено (фр.).
80
это ужасно (фр.).
81
простите (фр.).
82
Это ангел (фр.).
83
Право (фр.).
84
наконец (фр.).
85
Двадцать лет! (фр.)
86
Это чудовище; и наконец (фр.).
87
Эти люди представляют себе природу и человеческое общество иными, чем их сотворил бог и чем они являются в действительности (фр.).
88
но поговорим о другом (фр.).
89
в Швейцарии (фр.).
90
это было глупо, но что делать, всё решено (фр.).
91
словом, всё решено (фр.).
92
Господь бог (фр.).
93
если чудеса бывают (фр.).
94
и пусть всё будет кончено (фр.).
95
так называемый (фр.).
96
оставьте меня, мой друг (фр.).
97
вы видите (фр.).
98
Да что с вами, Лиза! (фр.)
99
дорогая кузина (фр.).
100
Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве… (фр.)
101
болезненный тик (фр.).
102
словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника… (фр.)
103
Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (фр.).
104
Петя, дитя мое (фр.).
105
шутовской (фр.).
106
И вы совершенно правы (фр.).
107
Возвышение (фр.).
108
«Сын, возлюбленный сын» (фр.).
109
Он смеется (фр.).
110
Оставим это (фр.).
111
именно так (фр.).
112
поднимать шум вокруг своего имени (фр.).
113
Он смеется. Он много, слишком много смеется (фр.).
114
Он всегда смеется (фр.).
115
Тем лучше. Оставим это (фр.).
116
Я хотел переубедить (фр.).
117
А эта бедная тетя, хорошенькие вещи она услышит! (фр.)
118
Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (фр.).
119
Они попросту лентяи (фр.).
120
Вы лентяи! Ваше знамя – тряпка, воплощение бессилия (фр.).
121
какая-то глупость в этом роде (фр.).
122
Вы не понимаете. Оставим это (фр.).
123
вы понимаете? (фр.)
124
Интернационале (фр.).
125
протеже, т. е. опекаемого, покровительствуемого (фр.).
126
бешеную активность (фр.).
127
благодетельного грубияна (фр.).
128
Пусть нечистая кровь напоит наши нивы! (фр.)
129
«Моего милого Августина» (нем.).
130
Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (фр.)
131
Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (фр.).
132
Оставим это (фр.).
133
Я забыл (фр.).
134
Жребий брошен! (лат.)
135
бесцеремонности (фр.).
136
не подавая вида (фр.).
137
К сведению читателя (фр.). Здесь в смысле: вы предупреждены.
138
Если и не правда… (ит.)
139
перст (лат.).
140
Наконец-то друг! (фр.)
141
Вы понимаете? (фр.)
142
Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (фр.).
143
в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (фр.).
144
Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (фр.).
145
я в этом кое-что смыслю (фр.).
146
да, я вспоминаю, он употребил это слово (фр.).
147
Он держался на расстоянии (фр.).
148
короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (фр.).
149
Вот уже двадцать лет, как я подготовляю себя к этому (фр.).
150
Я держал себя спокойно и с достоинством (фр.).
151
и, словом, всё это (фр.).
152
и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фр.).
153
да, именно так (фр.).
154
Он был один, совсем один (фр.).
155
в передней, да, я вспоминаю, и потом… (фр.)
156
Я был, видите ли, слишком возбужден. Он говорил, говорил… кучу вещей (фр.).
157
Я был слишком возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (фр.).
158
Знаете, он упомянул имя Телятникова (фр.).
159
который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (фр.).
160
как вы полагаете? Наконец он согласился (фр.).
161
и ничего больше (фр.).
162
по-дружески, я совершенно доволен (фр.).
163
на дружеских началах (фр.).
164
мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался в ее будуаре. И затем, мой друг (фр.).
165
когда у тебя в комнате такие вещи и приходят тебя арестовать (фр.).
166
Удалите ее (фр.).
167
и потом это мне докучает (фр.).
168
Нужно, видите ли, быть готовым (фр.).
169
каждую минуту (фр.).
170
Видите ли, мой милый (фр.).
171
Это началось в Петербурге (фр.).
172
Вы меня ставите на одну доску с этими людьми! (фр.)
173
с этими вольнодумцами от подлости! (фр.)
174
Знаете ли (фр.).
175
что я произведу там какой-нибудь скандал (фр.).
176
Мой жизненный путь сегодня закончен, я это чувствую (фр.).
177
я вам клянусь (фр.).
178
Что вы об этом знаете (фр.).
179
Мой жизненный путь закончен (фр.).
180
что скажет она (фр.).
181
Она будет меня подозревать всю свою жизнь… (фр.)
182
Это неправдоподобно… И затем женщины… (фр.)
183
С Лембке нужно держать себя достойно и спокойно (фр.).
184
О, поверьте мне, я буду спокоен! (фр.)
185
на высоте всего, что только есть самого святого (фр.).
186
Идемте! (фр.)
187
«Всё к лучшему в этом лучшем из возможных миров». Вольтер, «Кандид» (фр.).
188
мой час пробил (фр.).
189
Вы делаете одни только глупости (фр.).
190
Добрейший друг (фр.)
191
Дражайший (фр.).
192
Дорогой господин Кармазинов (фр.).
193
и так как монахов везде встречаешь чаще, чем здравый смысл (фр.).
194
Это прелестно, о монахах (фр.).
195
и на этом кончим, мой милый (фр.).
196
полностью (фр.).
197
это глупость в ее самой чистейшей сущности, нечто вроде химического элемента (фр.).
198
между прочим (фр.).
199
Господа! (фр.)
200
Агент-провокатор! (фр.)
201
да простит вас бог, мой друг, и да хранит он вас (фр.).
202
со временем (фр.).
203
что касается меня (фр.).
204
у этих бедных людей бывают иногда прелестные выражения, полные философского смысла (фр.).
205
Дитя мое (фр.).
206
это жалкие мелкие негодяи и больше ничего, жалкие дурачки – именно так! (фр.)
207
О, вчера он был так остроумен (фр.).
208
какой стыд! (фр.)
209
Вы меня простите, прелестнейшая, не правда ли? (фр.)
210
детям (фр.).
211
Вы меня простите, не правда ли (фр.).
212
бедная мать! (фр.)
213
напротив (фр.).
214
па де дё (фр.).
215
Дорогая (фр.).
216
Глас народа – глас божий (лат.).
217
Вы несчастны, не правда ли? (фр.)
218
Мы все несчастны, но нужно их простить всех. Простим, Лиза (фр.).
219
нужно прощать, прощать и прощать! (фр.)
220
двадцать два года! (фр.)
221
у этого купца, если только он существует, этот купец… (фр.)
222
Вы несчастны? (фр.)
223
но знаете ли вы, который теперь час? (фр.)
224
существует ли она, Россия? Ба, это вы, дорогой капитан! (фр.)
225
Дорогая Лиза (фр.).
226
О боже мой (фр.).
227
Да здравствует республика (фр.).
228
Да здравствует демократическая, социальная и всемирная республика или смерть! (фр.)
229
Свобода, равенство, братство или смерть! (фр.)
230
«Кириллов, русский дворянин и гражданин мира» (фр.).
231
русский дворянин-семинарист и гражданин цивилизованного мира (фр.).
232
урожденной Гариной (фр.).
233
Настасью (фр.).
234
как (фр.).
235
этого купца (фр.).
236
Да здравствует большая дорога (фр.).
237
этот Маврикий (фр.).
238
у меня всего-навсего сорок рублей; он возьмет эти рубли и все-таки убьет меня (фр.).
239
Слава богу (фр.).
240
и потом (фр.).
241
это начинает меня успокаивать (фр.).
242
это очень успокоительно (фр.).
243
это успокоительно в высшей степени (фр.).
244
я – совсем другое (фр.).
245
но, наконец (фр.).
246
Это прелестно (фр.).
247
Да, это именно так можно перевести (фр.).
248
Это еще лучше, у меня всего сорок рублей, но… (фр.)
249
То есть (фр.).
250
друзья мои (фр.).
251
Она этого хотела (фр.).
252
Но… это прелестно (фр.).
253
чуточку водки (фр.).
254
самую малость (фр.).
255
«Я совсем болен, но это не так уж плохо быть больным» (фр.).
256
она именно имела вид дамы (фр.).
257
Э… да это, кажется, Евангелие (фр.).
258
Вы, что называется, книгоноша (фр.).
259
Я ничего не имею против Евангелия, и… (фр.).
260
«Жизнь Иисуса» (фр.).
261
Мне кажется, что все направляются в Спасов… (фр.)
262
Да ведь это дама, и вполне приличная (фр.).
263
Этот кусочек сахару – это ничего… (фр.).
264
В высшей степени приличное (фр.).
265
вам нет и тридцати лет (фр.).
266
Но боже мой (фр.).
267
Эти негодяи, эти презренные!.. (фр.)
268
Ба, я становлюсь эгоистом (фр.).
269
Но что надо этому человеку (фр.).
270
Боже мой, друзья мои (фр.).
271
Но, мой дорогой и новый друг (фр.).
272
Что же делать, да я в восторге! (фр.)
273
не правда ли? (фр.)
274
Я люблю народ, это необходимо, но мне кажется, что я никогда не видал его вблизи. Настасья… нечего и говорить, она тоже из народа… не настоящий народ (фр.).
275
Дорогой и несравненный друг (фр.).
276
дорогая простушка. Евангелие… Видите ли, отныне мы его будем проповедовать вместе (фр.).
277
нечто совершенно новое в этом роде (фр.).
278
это установлено (фр.).
279
и этой дорогой неблагодарной женщине… (фр.)
280
Дорогая и несравненная, для меня женщина – это всё (фр.).
281
становится слишком холодно. Между прочим, у меня всего сорок рублей, и вот эти деньги (фр.).
282
не будем больше говорить об этом, потому что меня это огорчает (фр.).
283
потому что нам надо поговорить. Да, мне нужно много сказать вам, дорогой друг (фр.).
284
Как, вы знаете уже мое имя? (фр.)
285
Довольно, дитя мое (фр.).
286
у нас есть деньги, а затем, а затем бог поможет (фр.).
287
Довольно, довольно, вы меня мучаете (фр.).
288
Это ничего, мы подождем (фр.).
289
Двадцать лет! (фр.)
290
Вы благородны, как маркиза! (фр.)
291
как в вашей книге (фр.).
292
Довольно, довольно, дитя мое (фр.).
293
Знаете ли (фр.).
294
Неужели же я так болен? Да ведь ничего серьезного (фр.).
295
О, я припоминаю это, да, Апокалипсис. Читайте, читайте (фр.).
296
мы отправимся вместе (фр.).
297
эти свиньи (фр.).
298
вы знаете… в этой книге (фр.).
299
одно сравнение (фр.).
300
Да, Россия, которую я любил всегда (фр.).
301
и другие вместе с ним (фр.).
302
вы поймете потом (фр.).
303
Вы поймете потом… Мы поймем вместе (фр.).
304
Вот как, тут озеро (фр.).
305
И я буду проповедовать Евангелие… (фр.)
306
Это ангел… Она была для меня больше, чем ангел (фр.).
307
Любимая, любимая… (фр.)
308
Я вас любил! (фр.)
309
Я вас любил всю свою жизнь… двадцать лет! (фр.)
310
часок (фр.).
311
бульону, чаю… наконец, он так счастлив (фр.).
312
Да, друзья мои (фр.).
313
Вся эта церемония (фр.).
314
Батюшка, я вас благодарю, вы очень добры, но… (фр.)
315
Вот мой символ веры (фр.).
316
Я лгал всю свою жизнь (фр.).
Автор книги - Федор Достоевский
Достоевский Федор Михайлович (30.10.1821 года - 28.01.1881 года) - великий русский писатель.
Родился в Москве. Отец, Михаил Андреевич (1789—1839),— врач (штаб-лекарь) московской Мариинской больницы для бедных, в 1828 получил звание потомственного дворянина. В 1831 приобрел сельцо Даровое Каширского уезда Тульской губернии, в 1833 соседнюю деревню Чермошню. По воспитанию детей, отец был человеком независимым, образованным, заботливым семьянином, но обладал характером вспыльчивым и подозрительным. После смерти жены в 1837 вышел в отставку, поселился в ...