Примечания книги Золотая всадница. Автор книги Валерия Вербинина

Онлайн книга

Книга Золотая всадница
Сердце Амалии разбито – возлюбленный обвенчался с ее лучшей подругой! История стара как мир: в любви, как на войне, по-прежнему каждый сам за себя… Амалия вычеркнула предателей из своей жизни, но куда деваться от сочувствующих взглядов и перешептываний за спиной?.. После недолгих колебаний она согласилась на новое задание особой службы: отправиться в одну из балканских стран и убедить короля Стефана подписать важный для Российской империи договор. Однако как это сделать, если при дворе Стефана правит бал его фаворитка, очаровательная балерина Лотта Рейнлейн? Амалии приходится пустить в ход все свое обаяние, и ее чары, как оказалось, подействовали не только на легкомысленного монарха…

Примечания книги

1

Об этом подробно рассказывается в романе французского писателя Альфонса Доде «Короли в изгнании».

2

О начале этой дружбы можно прочитать в романе «Отравленная маска».

3

Обо всем этом рассказывается в романе Доде «Короли в изгнании».

4

Жак Дусе (1853–1929) – знаменитый французский модельер.

5

Набор украшений в одном стиле.

6

Морис Лелуар (1851–1940) – французский художник; более всего знаменит своими иллюстрациями к классическим произведениям мировой литературы («Три мушкетера», «Манон Леско» и др.)

7

Подробнее прочитать об этом можно в романе «На службе его величества».

8

Спасибо, сударь (франц.).

9

Руку в перчатке (не бальной) согласно тогдашнему этикету целовать было не принято.

10

Роза (лат.).

11

Об истории этого камня и о том, как он оказался у Амалии, можно прочитать в романе «На службе его величества».

12

Река, на которой стоит Любляна.

13

Цареубийца (франц.).

14

«Убиган» – одна из старейших парфюмерных фирм, просуществовавшая несколько веков.

15

Французские городки, в которых происходили самые известные скачки того времени.

16

То есть фонаря, который обыкновенно вешали на публичный дом.

17

Да здравствует король! (франц.)

18

Красное и невидимое (франц.).

19

Красное выигрывает (франц.).

20

Жанна Пакэн (1869–1936) – французская законодательница моды рубежа столетий.

21

Англичанин, основатель одноименного дома моды с европейской известностью.

22

Сын и продолжатель дела Чарльза Фредерика Ворта, основателя Высокой моды и самого знаменитого кутюрье XIX века.

23

Луиза де Лавальер – одна из фавориток французского короля Людовика XIV (короля-солнце).

24

Лоренцо Медичи, прозванный Великолепным – правитель Флорентийского государства (конец XV века).

25

О том, сбылись ли надежды Амалии, можно узнать из романа «Девушка с синими гортензиями».

26

О Нередине подробнее рассказывается в романе «Похититель звезд».

27

Кино.

28

Морганатический брак – брак члена царствующего дома (короля, принца и т. д.) с особой ниже его по происхождению. В этом случае супруга остается в тени своего мужа и не приобретает его титул, а дети не наследуют престол.

29

Словцо, острота (франц.).

30

Государственный переворот (франц.).

Автор книги - Валерия Вербинина

Валерия Вербинина

Валерия Вербинина родилась в 1975 году. Закончила МГЛУ (бывший иностранных языков им. Мориса Тореза) в Москве, проживает в Московской области. Печатается с 2000 года. Автор романов, рассказов и повестей. Начинала в фантастике, однако потом переключилась на детективы, из которых особенно любит исторические ретродетективы. Самыми удачными из своих книг считает исторический роман «Рыцарь темного солнца» (Эксмо, 2007) о рыцарях Тевтонского ордена и цикл ретродетективов об Амалии Тамариной-Корф («Отравленная маска», «Леди и одинокий стрелок», «В поисках Леонардо», «Путешественник из ниоткуда», ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация