Онлайн книга
Примечания книги
1
Темник — командующий крупным воинским соединением («тьма» — 10 000).
2
Тысяцкий — генерал. Сан передавался по наследству.
3
Духовная — завещание.
4
Московский государственный лингвистический университет, бывш. Московский государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза.
5
1375 год н. э.
6
Таможенная пошлина.
7
Кояра — толстая кожаная попона, покрытая стальными бляхами и щитками. Использовалась ордынцами для защиты боевых коней.
8
Турнир.
9
Мурза — офицер в Орде.
10
Саадак — чехол на лук.
11
Тамга — царская печать Орды.
12
Что вам угодно, сэр? (англ.)
13
На борту (англ.).
14
Новый стульчак (англ.).
15
Я не понимаю (англ.).
16
Английский футболист, нападающий клуба «Манчестер Юнайтед» и сборной Англии.
17
Современный город Тронхейм в Норвегии.
18
Здесь — «Отвали!» (англ.)
19
В XIV веке на кораблях не устанавливали ворот для якорных цепей, поэтому использовали много якорей, подвешенных на простые канаты. Частенько якоря не вытаскивали, а просто обрезали канат.
20
Кто вы? (англ.)
21
Современный Таллин.
22
Помогите! (нем.)
23
Персы.
24
Эстонка.
25
Рядовой воин.
26
Мыт — таможенная пошлина.
27
В старорусском языке так называли любую реку.
28
Ордынская старшина — генералитет.
29
Дети боярские — боярские вассалы.
30
14 июля по старому стилю.
31
10 июля по старому стилю.
32
1380 г. н. э.
33
Боезапас.
34
Губной староста — выборная должность в средневековой Руси. Аналог американского шерифа.