Примечания книги Сокол и Ласточка. Автор книги Борис Акунин

Онлайн книга

Книга Сокол и Ласточка
Любовь к истории и Случай сплетают судьбы двух представителей разветвленного рода Фон Дорнов - Фандориных, живущих в разные эпохи. Хоть миновало триста лет, цель одна: отправиться на далекий остров и отыскать там спрятанное пиратами сокровище.

Примечания книги

1

Госпоже обер-коммерцсоветнице (нем.)

2

«Сокол» (англ.)

3

Образ жизни (англ.)

4

Послеполуденный чай (англ.)

5

Жизненная история (англ.)

6

Так называемой (англ.)

7

Ужин (англ.)

8

Азартные игры (англ.)

9

Как поживаете этим утром? (англ.)

10

Чудесный вид, не правда ли (англ.)

11

А вы сами-то как? (англ.)

12

Великолепный, просто великолепный (англ.)

13

Встреча глазами (англ.)

14

А, он австралиец (англ.)

15

Он-то мне и нужен! (англ.)

16

«Ласточка» (фр.)

17

Твоя самая любящая и верная подруга Ėpine (англ.)

18

Яблоко (фр.)

19

Книжная лавка (фр.)

20

«Любопытные сведения о цинге» (лат.)

21

«О профессиональных болезнях» (лат.)

22

Droit значит «Правый».

23

Gauche значит «Левый».

24

С этого места дневника опускаю навигационные подробности относительно направления ветра, широты и прочего как не представляющие интереса (Прим. Андоку М. К. Т. Клары)

25

«Бедная пташка», каково? Я бывал в сотне куда более серьёзных переделок, и к Летиции спустился, чтобы её ободрить! И мне это, между прочим, удалось. (Прим. Андоку М. К. Т. Клары)

26

Крюк (фр.)

27

Вообще-то я не злопамятен и не склонен к мстительности, но проклятая дворняга так мне осточертела, что я не мог отказать себе в маленьком удовольствии пожелать ей приятного буль-буль. Теперь мне стыдно за своё поведение. (Прим. Андоку М. К. Т. Клары)

28

Радостях любви (фр.)

29

Пока смерть нас не разлучит (англ.)

30

«Пли!» (исп.)

31

«Русалка» (англ.)

32

Почему два? Обещай много. (фр.)

33

У меня сегодня хороший день, завтра хороший день. Послезавтра нехороший. Женская кровь. Пупурата придёт завтра? (искаж. фр.)

34

Хороший женщина! Очень хороший! (фр.)

35

Сколько женщин завтра? (фр.)

36

Твоя, маленький человек, уходи (фр.)

37

Хороший девка. Красивый девка. Твоя делать мальчик красные волосы. Он расти, становись мой муж (фр.)

38

По-французски livre — не только серебряная монета, но и мера веса, равная 1 фунту (Прим. редактора)

39

Это учёное слово греческого происхождения я изобрёл сам. Оно означает «знаток душ» (Прим. Андоку М. К. Т. Клары)

40

Колдуны! Все мои люди заколдованы! Все мертвы! Но не я! Я слишком сильная! (искаж. фр.)

41

Красивый-сладкий человечек. Много удовольствий во время плавания (искаж. фр.)

42

Навсегда со мной, мой рыженький! (искаж. фр.)

43

Прощай, колдунья! Ты сделала всё, что обещала. Ступай! (искаж. фр.)

44

«По ком звонит колокол» (англ.)

45

Инвалидов (англ.)

46

Секундочку, сэр (англ.)

Автор книги - Борис Акунин

Борис Акунин

Григорий Шалвович Чхартишвили (р. 20 мая 1956, Зестафони Грузинской ССР) — российский писатель, литературовед, переводчик, японист. Свои художественные литературные произведения публикует под псевдонимом Борис Акунин.

Жизнь и деятельность

Григорий Чхартишвили (Борис Акунин) родился 20 мая 1956 года в Грузии в семье офицера-артиллериста Шалвы Чхартишвили и учительницы русского языка и литературы Берты Исааковны Бразинской (1923—2007). В 1958 году семья переехала в Москву. В 1973 году окончил английскую школу № 36. Закончил ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация