Онлайн книга
Примечания книги
1
В адмиралтейский комитет входили как военно-морские лорды, так и гражданские чиновники.
2
Созвучные слова: corpus — тело, туловище, corpse — труп.
3
Библия, псалтирь, псалом 21, 18.
4
Nom du plume — литературный псевдоним (фр.).
5
Nom de guerre — военное прозвище (фр.).
6
Ганшпуг — деревянная рейка с острым металлическим наконечником, используемая на корабле в качестве рычага.
7
On dit — говорят (фр.).
8
Come il faut — воспитанный (фр.).
9
Хладнокровие (фр.).
10
Брандер — судно, нагруженное горючими или взрывчатыми материалами, которое пускают дрейфовать в сторону вражеского корабля, чтобы поджечь его или взорвать. Судно с горючими материалами предварительно поджигают.
11
Исайя, 50, 7.
12
«Конские широты» — северные широты от 30° до 35° — штилевая полоса Атлантического океана.