Примечания книги Земля надежды. Автор книги Филиппа Грегори

Онлайн книга

Книга Земля надежды
Джей Традескант унаследовал от отца, королевского садовника, уникальную коллекцию растений. Больше всего на свете он хотел продолжать отцовское дело, работать в его чудесном саду. Но разве во время гражданской войны кому-то нужны цветы? Спасаясь от хаоса, жестокости, кровопролития, Джей отправляется в Виргинию. Здесь он находит свою любовь — юная девушка из индейского племени, исконно населяющего эти земли, становится его ангелом-хранителем.

Примечания книги

1

Корнелиус де Неве (1609–1678) — художник, автор портрета Джона Традесканта-старшего.

2

Непобедимая Армада — крупный военный флот (130 тяжелых кораблей), созданный и собранный Испанией в 1586–1588 годах для разгрома английского флота во время англо-испанской войны (1587–1604). В результате нескольких кровопролитных боев Непобедимая Армада была сильно потрепана англо-голландским флотом.

3

Томас Уэнтворт, граф Страффорд (1593–1641) — английский политический деятель; первый министр Карла I, был казнен по обвинению в государственной измене.

4

Индепенденты — религиозно-политическое движение в Англии XVI–XVII вв., объединявшее множество разных конгрегаций. Они считали, что каждая конгрегация должна быть свободна и независима от другой и от государства. Они решительно выступали против каких-либо обязательных молитв, гимнов или обрядов и предоставляли каждому участнику религиозного собрания право свободной проповеди и толкования Священного Писания.

5

Библия короля Иакова — перевод Библии на английский язык под патронажем короля Англии Иакова I и выпущенный в 1611 году.

6

В XV в. утвердилось право парламента прямо объявлять преступными те или иные злоупотребления. При этом издавался специальный акт, утверждаемый королем и получивший название «Билль об опале».

7

Джон Рут Пим (1584–1643) — выдающийся английский политический деятель, главный руководитель парламентской политики.

8

Уитби — город на побережье Северного Йоркшира, центр рыболовства и кораблестроения.

9

Тюдоры — английская королевская династия (1485–1603). В 1603 году Тюдоров сменила шотландская династия Стюартов.

10

Бен Джонсон (1572–1673) — английский поэт и драматург.

11

Непинаф — у племени повхатанов время сбора урожая кукурузы, с августа по сентябрь.

12

Округа Айл-оф-Уайт и Суррей названы в честь одноименных английских графств.

13

Майнориз — район восточного Лондона.

14

Эдмунд Уоллер (1608–1687) — английский поэт-кавалер, член палаты общин.

15

Опечанканау (1554(?)–1646) — вождь Повхатанской конфедерации индейских племен. Его имя на алгонкинском языке означало «Тот, чья душа бела».

16

Оливер Кромвель (1599–1658) — вождь английской революции, выдающийся военачальник и государственный деятель, в 1653–1658 годах — лорд-протектор Англии, Шотландии и Ирландии.

17

Манчестер, граф, Монтегю Э. (1602–1671) — английский политический деятель начальных этапов Английской революции XVII в. Манчестер, будучи сторонником соглашения с королем, противился активным военным действиям против королевских войск.

18

Пресвитерианство — одно из направлений протестантской конфессии.

19

Джон Ламберт (1619–1683) — английский генерал. В начале гражданской войны встал на сторону парламента.

20

Кабестан — шпиль, лебедка с барабаном, насаженным на вертикальный вал, для подтягивания речных судов у причалов, выбирания судовых якорей и т. п.

21

Вацлав Холлар (1607, Прага — 1677, Лондон) — чешский график и рисовальщик.

22

1 фут — примерно 30 сантиметров.

23

«Aimez Loyaute» (фр.). — «Храним верность».

24

Каури — раковины, использовались в качестве валюты.

25

Хогсхед — большая бочка, емкостью от 240 до 530 литров.

26

Сван-Стэирс — первый общественный причал на Темзе выше Лондонского моста.

27

Ньюарк-он-Трент, Ноттингемшир — в годы гражданской войны служил оплотом роялистов.

28

Ковенантеры — сторонники «Национального ковенанта» 1638 года, манифеста шотландского национального движения в защиту пресвитерианской церкви.

29

Джеймс Грэм (1612–1650) — 5-й граф и 1-й маркиз Монтроз — выдающийся шотландский полководец, ковенантер, командующий войсками Карла I в период гражданской войны в Шотландии 1644–1646 годов.

30

В июне 1646 года маркиз Монтроз по приказу короля, сдавшегося на милость шотландцев, сложил оружие.

31

Ормонд, Джон, граф (1610–1688) — английский политический деятель; будучи вице-королем Ирландии, участвовал в борьбе с войсками Кромвеля.

32

Айртон, Генри (1611–1651) — деятель Английской буржуазной революции XVII века, идеолог умеренных индепендентов, сподвижник О. Кромвеля.

33

В начале XVII века итальянский историк и религиозный деятель Жакомо Босио описал цветок страстоцвета (пассифлоры) как наглядное воплощение страданий Христа. Три рыльца пестика символизировали гвозди, которыми были прибиты к кресту ступни и руки Христа. Внешняя корона олицетворяла терновый венец, тычинки — пять ран. 72 венечные нити внутренней короны были приняты за количество шипов тернового венца. Копьевидные листья обозначили пику, пронзившую Христа.

34

Меч и жезл — городские регалии, символы власти мэра и достоинства городского совета.

35

Благороднейший Орден Подвязки — высший рыцарский орден Великобритании. На знаках ордена изображен св. мученик Георгий, покровитель Англии. Является старейшим на сегодняшний день орденом в мире.

36

Прайдова чистка парламента — событие времен Английской буржуазной революции (6 декабря 1648 года), когда войска под командованием полковника Томаса Прайда выдворили из палаты общин противников индепендентов. В сущности, это был государственный переворот, в результате которого власть в Англии перешла к индепендентам, предводителем которых был Оливер Кромвель.

37

Банкетный зал, или Банкетинг-хауз, — единственная сохранившаяся часть дворца Уайтхолл. Выстроен в 1619–1625 годах первым крупным английским архитектором Иниго Джонсом.

38

Томас Вартон (1614–1673) — анатом, врач.

39

Понтефракт — город в Йоркшире, сильно пострадал во время гражданской войны в Англии. Замок Помфрет вблизи Понтефракта, оплот роялистов, был разрушен силами парламента весной 1649 года.

40

Белая роза — символ партии Йорков в годы Войны Алой и Белой розы (1455–1487).

41

Элиас Эшмол (1617–1692) — известный английский антиквар, политический деятель, собиратель древностей, алхимик и астролог, основатель музея Эшмола в Оксфорде.

42

Брейсноуз — один из старейших колледжей Оксфорда.

43

Джон Мильтон (1608–1674) — английский поэт, политический деятель, мыслитель.

44

Железнобокие — название, данное роялистами солдатам армии Кромвеля за их стойкость и мужество во время битвы при Марстон-Муре. Это название было потом распространено на всю кромвелевскую армию.

45

Библия. 2-я Книга Царств.

46

Монк, Джордж (1608–1670) — один из наиболее блестящих полководцев Великобритании.

47

Квакеры (от англ. to quake — трястись, трепетать) — конфессия, возникшая в среде радикальных пуритан в годы Английской революции в середине XVII века.

48

Ладонь — мера длины, равная четырем дюймам, или примерно 10,16 см. Употребляется в основном для описания высоты лошадей, пони и т. п.

49

Битва при Эджхилле (23 октября 1642 года) — первое сражение английской гражданской войны.

50

Гуртованная монета — монета с насечкой по краю.

51

Эшмоловский музей искусства и археологии — старейший общедоступный музей в Великобритании. Открылся музей Эшмола в 1683 году.

Автор книги - Филиппа Грегори

Филиппа Грегори

Филиппа Грегори (англ. Philippa Gregory)

Английская писательница и сценарист.

Филиппа Грегори родилась 9 января 1954 в Кении, но через два года после её рождения семья переехала в Англию. Будущая писательница поступила в Суссекский университет, а затем продолжила образование в Эдинбургском университете, по окончании которого получила докторскую степень по литературе XVIII столетия. В дальнейшем преподавала в нескольких британских университетах, в том числе в Открытом университете, а в 1994 году ей было присвоено звание члена совета Кингстонского университета.

Первые ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация