Онлайн книга
Примечания книги
1
Ареола — окрашенный кружок вокруг грудного соска.
2
Умбиликус (латинское umbilicus) — пупок.
3
Болас — метательное оружие индейцев Южной Америки: каменные шары, прикрепленные к длинной веревке; метко брошенные, они обматывают ноги бегущего животного и останавливают его.
4
Мерлин — волшебник из сказаний о короле Артуре.
5
Речь идет о Каллоденской битве 1746 г., во время которой было разгромлено якобитское восстание в Шотландии 1745–1746 гг.
6
Цитаты из «Одиссеи» здесь и дальше даны в переводе В. А. Жуковского.
7
Фингал — легендарный гэльский герой, Бран — его верный пес.
8
Квартальный день — день арендных и других платежей; в Шотландии таких дней четыре, здесь речь идет о Дне Св. Мартина (11 ноября).
9
Дерьмо (фр.).
10
День Гая Фокса — 5 ноября; в этот день по традиции сжигают соломенное чучело, изображающее организатора «Порохового заговора» Гая Фокса. Заговор был устроен католиками против короля Якова I в 1605 г.
11
Иеремия — пророк, именем которого названа одна из книг Библии, полная мрачных предсказаний.
12
Кассандра — по греческой мифологии дочь царя Трои Приама, пророческим предсказаниям которой никто не верил.
13
Банши — в шотландской мифологии фея, предвещающая смерть.
14
Убежище священника — потайная комната («нора»), в которой укрывались католические священники во время преследования католиков.
15
Протекторат — военная диктатура Оливера Кромвеля и его сына Ричарда в 1653–1659 гг.
16
Шератоновская мебель названа по имени краснодеревщика Т. Шератона: классически простого стиля и тонкого изящества. У автора здесь допущен анахронизм, так как Шератон в то время, о котором идет речь, даже еще не родился.
17
Племянница (фр.).
18
По Евангелию, муж Святой Марии Иосиф получил во сне Божье повеление бежать с младенцем Иисусом в Египет из Вифлеема, где ребенку угрожала гибель от царя Ирода.
19
Евангелие от Матфея, 26,40.
20
Моя дорогая (фр.).
21
Антифонное пение — попеременное исполнение стихов молитвенного песнопения.
22
Моя красавица (фр.).
23
Епитрахиль — длинный нагрудник, надеваемый священником; во время отправления службы или обряда.
24
Мой добрый друг (фр.).
25
Начало католической латинской формулы отпущения грехов: «Отпускаю тебе во имя Отца и Сына…».
26
Посеет — горячий укрепляющий напиток из молока, вина и пряностей.
27
По Евангелию Христос накормил пятью хлебами и двумя рыбами несколько тысяч человек.
28
Викторианским называют в Англии время правления королевы Виктории (1837–1901 гг.). Клэр цитирует кого-то из писателей-викторианцев.
29
Горгулья — в готической архитектуре окончание водосточной трубы в виде морды фантастического животного.
30
Стигийская чернота — такая же, как у вод Стикса, в греческой мифологии — реки подземного царства мертвых.
Автор книги - Диана Гэблдон
Диана Гэблдон (Диана Гейблдон, Diana Gabaldon)
Американская писательница. Родилась в 1952 году в Аризоне (США), эколог по образованию - у нее три докторские степени (зоология, морская биология, статистическая экология), более десяти лет была профессором университета в Лос-Анджелесе. Она писала научные статьи и учебники, была редактором компьюторной Энциклопедии MacMillan, основала ежеквартальный компьюторный журнал «Science Software Quarterly», написала многочисленные книжки-комиксов для для издательства «Уолт Дисней».
По ее собственному признанию, первую часть сериала ...