Примечания книги Повести Ангрии. Автор книги Шарлотта Бронте

Онлайн книга

Книга Повести Ангрии
Поначалу это была просто увлекательная литературная игра — развлечение на досуге юных отпрысков сельского священника Патрика Бронте, сочинявших захватывающие истории вымышленного королевства Ангрия. Но очень скоро игра превратилась в настоящую одержимость — а результаты ее и теперь восхищают читателей. Имена Шарлотты, Эмили и Энн Бронте давно вошли в золотой фонд мировой литературы — и лишь трагическая ранняя смерть помешала их брату Брэнуэллу сравняться с сестрами. А «Повести Ангрии», написанные Шарлоттой в соавторстве с братом, давно уже признаны подлинным шедевром — причудливой сказкой для взрослых, равно интересной и для профессиональных литераторов, и для самого широкого круга читателей, и для поклонников жанра «литературных легенд»…

Примечания книги

1

Дорогая, позвольте мне отнести этот кувшин (фр.).

2

Евангелие от Матфея, 24:6.

3

Название вина выдумано Шарлоттой; возможно, она имела в виду гренаш или гарначу.

4

Морозник черный, садовое растение с белыми цветами, которые раскрываются посреди зимы.

5

Одно из воплощений Вишну.

6

Десятый царь Израиля, истребитель дома Ахавова. По его приказу была затоптана конями Иезавель.

7

Книга Есфирь, 7:2.

8

Проклятье! (фр.)

9

Будь я проклят! (фр.)

10

Вот и все (фр.).

11

Из стихотворения Байрона «Она идет во всей красе». Пер. С. Маршака.

12

К 30-м гг. XIX в. короткие обтягивающие штаны с чулками окончательно вышли из моды — их носили только старики.

13

Милый друг (фр.).

14

Итак (фр.).

15

Одеколон (фр.).

16

Цветочная туалетная вода (фр.).

17

Вот и все!(фр.)

18

В своем кругу (фр.).

19

Кстати (фр.).

20

Неприятности (фр.).

21

Толчея (фр.).

22

Волосы у Джейн Мур типично ангрийского цвета, то есть рыжие.

23

Так проходит и так далее (лат.).

24

Шекспир. Генрих VIII. Пер. В. Томашевского.

25

Приди, ветерок! (лат.) Овидий. «Метаморфозы».

26

Песня на стихи Томаса Мура.

27

Байрон. Дон Жуан. Пер. Т. Гнедич.

28

Вернемся к нашим баранам (фр.).

29

Священный (фр.).

30

Итак, смотрите; мы начинаем (фр.).

31

Мелкие услуги (фр.).

32

«Дженни-пряха» — прядильная машина, изобретенная в 1765 г. Дж. Харгривсом.

33

Трогательно (фр.).

34

В отчаянии (фр.).

35

Байрон. Мазепа. Пер. Г. Шенгели.

36

Три домика во рту (фр.).

37

Башмаки на деревянной подошве с железным ободом, надевавшиеся поверх обычной обуви для ходьбы по грязи.

38

Б. Симмондс. Малибран.

39

Вторая Книга Царств (1:28). Плач Давида по Ионафану.

40

Воскресну (лат.).

41

Чрезмерного, экстравагантного (фр.).

42

В это время в Англии мальчиков лет до шести лет одевали, как девочек, в платья.

43

Лично (лат.).

44

Подождите немного (фр.).

45

До безумия (фр.).

46

Нет, с нежностью и пылом (фр.).

47

Он чересчур робок (фр.).

48

Послушать эту девчонку! Он жестокий человек. Что до любви, он не знает, что это такое. Женщины для него рабыни — он короткое время тешится их красотой, затем бросает их. Такого человека следует ненавидеть и избегать. И я его ненавижу — от всего сердца. Да, он мне отвратителен. Увы! Как непохож он на моего Александра! Элиза, вспомните моего Александра, красавца Нортенгерленда! (фр.)

49

Он был очень мил (фр.).

50

Мил! Элиза, он был ангелом. Мне чудится, что я его вижу — в этой самой комнате — с его голубыми глазами, с его лицом, излучающим столько нежности, с его мраморным лбом, обрамленным каштановыми кудрями (фр.).

51

Но у герцога волосы тоже каштановые (фр.).

52

Не такие, как у моего драгоценного Перси (фр.).

53

Он умел ценить мои таланты (фр.).

54

Готово (фр.).

55

Зд.: болезненная застенчивость (фр.).

56

Блеск (фр.).

57

Молодые люди (фр.).

58

Негодяи (фр.).

59

Хорошенькая брюнеточка (фр.).

60

Кокетство (фр.).

61

Спутник в дороге, спутник жизни (фр.).

62

Глубокое мягкое кресло с подлокотниками и высокой спинкой, на изогнутых ножках.

63

Африканское название Нигера.

64

Верь Заморне! (лат.)

65

Далее следует пропуск в рукописи автора.

66

«Преисподним», или «нижним», миром Брэнуэлл и Шарлотта называли между собой Ангрию.

67

Пока Шарлотта преподавала в Роухеде, там учились сначала Эмили, потом Энн: учительское жалованье Шарлотты шло на оплату обучения сестер.

68

Очень крепкий нюхательный табак из темных грубых листьев.

69

Спальня Шарлотты и Эмили в Хауорте.

Автор книги - Шарлотта Бронте

Шарлотта Бронте

Шарлотта Бронте (англ. Charlotte Brontë, 21 апреля 1816 — 31 марта 1855) (псевдоним Коррер Белль, Currer Bell) — английская поэтесса и романистка.

Родилась в местечке Хоуорт (Йоркшир) в семье священника. В 1824 г. Шарлотту отдают в школу Коуэн Бридж. Сама став учительницей, вместе с сестрой Эмили она основывает в Хоуорте школу. С целью получить дальнейшее образование сестры едут в Брюссель в пансион Эгер.

В 1854 г. Шарлотта выходит замуж за А.Б. Николса. В 1846 г. появляется совместный сборник стихов сестер ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация