Онлайн книга
Примечания книги
1
«Тигр» — российский бронированный многоцелевой автомобиль повышенной проходимости.
2
«Помдеж» — помощник дежурного.
3
Гилли (ghillie) — «лохматый камуфляж», применяемый снайперами армий стран НАТО.
4
МОН-50 — противопехотная осколочная мина направленного действия.
5
МУВ — минный взрыватель натяжного действия.
6
ЭДП-Р — электрический детонатор.
7
УЗРГМ — унифицированный запал ручной гранаты модернизированный, запал для ручных гранат Ф-1 и РГД-5.
8
ПМ-4 — малогабаритная подрывная машинка для инициирования.
9
«Полевка» — полевой телефонный кабель.
10
Мультитул — многофункциональный инструмент, обычно в виде складных пассатижей с полыми ручками, в которых спрятаны (с внутренней или внешней стороны) дополнительные инструменты (лезвие ножа, шило, пила, отвертка, ножницы и т. п.). Отличается от перочинного ножа с миниатюрными плоскогубцами увеличенной головкой пассатижей, которая в корпус не прячется.
11
ЦэУ, ЦУ — ценное указание.
12
«Мангруппа» — маневренная группа, подразделение, постоянно находящаяся в боевой готовности.
13
Джанна — рай у мусульман.
14
Джаханнам — ад у мусульман.
15
Иблис — в исламе тоже, что и Сатана в христианстве: ангел, восставший против Аллаха.
16
Михаил сильно ошибается, в Форте Брэгг, «проживает» элита американских ВДВ — «Зеленые береты» и «Рейнджеры». Морская пехота же обучается на совсем других базах — в Квантико, Кемп-Пендлтон или Кемп-Леджен.
17
TDI — известная израильская фирма-производитель тактического «обвеса» для стрелкового оружия, в том числе и российских образцов.
18
«Чепок» (армейск. сленг) — магазинчик при воинской части, почти что «Тысяча мелочей», продается все — от пряников до гуталина.
19
Dog tags — личные идентификационные жетоны военнослужащих армии США.
20
Чиф — (англ. chief) — вождь, командир.
21
«Намазали лоб зеленкой» (уголовн. жаргон) — приготовили к расстрелу или даже расстреляли.
22
United States Marine Corps — Корпус Морской Пехоты Соединенных Штатов.
23
«Блеквотер», «Иринис» — частные военные компании, фактически — небольшие армии, состоящие целиком из наемников, выполняющих боевые задачи по контракту с государствами, крупными корпорациями и даже частными лицами.
24
Абсолютно реальный случай: командир одного из свежесформированных подразделений гантамировского ополчения в 1999 году браво доложил перед строем то ли Шаманову, то ли Трошеву: «Федеральное законное бандформирование построено!» Бывает, занесло мужика, зарапортовался.
25
«Форма номер четыре» — уставной летний комплект форменного армейского оборудования. «Форма номер пять» — уставной зимний комплект форменного армейского оборудования.
26
«Штуцер» (армейск. сленг) — производное от слова «штука», т. е. «тысяча».
27
Большая Садовая — центральная улица Ростова-на-Дону.
28
Военвед — район в северной части Ростова-на-Дону, где рядом с военным аэродромом расположено множество войсковых частей и военных складов.
29
«Сани» — 120-мм миномет российского производства.
30
ЦОУ — Центр обеспечения и управления Группировкой российских войск в CKP.
31
На самом деле рядом с автостоянкой ЦОУ в Моздоке стоит маленькое кафе-вагончик «Встреча», где все стены оклеены десятирублевыми купюрами с автографами подразделений и отдельных бойцов, прибывающих в Чечню и убывающих из нее. Традиция! Есть среди них и мой.
32
ДОС — дома офицерского состава, район Моздока, неподалеку от ЦОУ.
33
РРД и КС — рота регулировки дорожного движения и комендантской службы.
34
По неписаным армейским традициям «очки», то есть унитазы в туалете, моют только солдаты младшего призыва. Заставить старослужащего этим заниматься — очень суровое наказание, означающее для последнего серьезную потерю статуса в сложившейся ротной иерархии.
35
ЗБЗ — медаль «За боевые заслуги».
36
БФП — боевая и физическая подготовка.
37
Трассер (армейск. сленг) — посыльный, гонец.
38
«Ночь-91М» — сине-серый «городской» камуфляж ОМОН, который надевается только во время выездов на массовые мероприятия, а также используется как парадный.
39
ЦСН — Центр специального назначения ФСБ в Краснодаре. База спецподразделений ФСБ.
40
«А» и «В» — подразделения спецназа ФСБ «Альфа» (антитеррористическое) и «Вымпел» (разведывательно-диверсионное).
41
«Северный» — военный аэродром Ростова-на-Дону.
42
Кипа — традиционный еврейский мужской головной убор.
43
Хаджи — уважительное обращение к мужчине, совершившему хадж, паломничество в Мекку.
44
Сунжа — река, протекающая через Грозный, ее русло почти совпадает по очертаниям с границей Терского Фронта и земель Непримиримых Тейпов.
45
Эли — сокращение от имени Ильяс.
46
Машалла (араб.) — на русский можно перевести как «На все воля Аллаха».
47
Мовлади Байсаров — полковник ФСБ, командир спецподразделения «Горец». После убийства Ахмата Кадырова и ссоры с Рамзаном Кадыровым убит при малопонятных обстоятельствах в Москве в 2006 году. «Горец» был расформирован за три дня до гибели его командира.
48
Кафир — неверный.
49
Мунафик — изменник, предатель веры.
50
Иншалла (араб.) — на русский можно перевести как: «Если на то будет воля Аллаха».
51
СВ-98 — снайперская винтовка российского производства, состоящая на вооружении спецподразделений МВД РФ.
52
TRG — Sako TRG-42, финская снайперская винтовка. Изначально — охотничья, эта винтовка из-за своих превосходных TTX широко используется спецподразделениями силовых структур многих европейских стран.
53
Кайсери — диверсионные подразделения, коммандос воздушно-десантных войск Турции.
54
«Серые волки» — «Боз курт», турецкая националистическая организация, ставящая своей целью создание единого государства Великий Туран на территориях, на которых проживают тюркские народности. Тот факт, что эти территории принадлежат другим государствам и на них проживают представители иных народов, «Волков» не смущает. По сути — турецкие фашисты. В настоящий момент подавляющее большинство офицеров турецкой армии и спецслужб — активные участники или сторонники «Боз курт».
55
«Semper fi» — девиз Корпуса морской пехоты США. «Semper fidelis» (лат.) — «Вечно верны».
56
«Девятка» — 9А-91, малогабаритный автомат под 9-мм спец. патроны СП-5, СП-6 и ПАБ-9, состоящий на вооружении спецподразделений МО и МВД. Оснащен штатным ПБС.
57
Заводная — запасная лошадь.
58
— Стой, шесть!
— Один!
— Хорошо.
По принятой сейчас в Российской армии системе паролей-отзывов, в качестве пароля назначается какая-либо цифра от 1 до 10. Часовой, заметивший движение, называет цифру заведомо меньшую, чем пароль, а в качестве отзыва идущий должен назвать цифру, которая в сумме с названной часовым и должна равняться паролю. Так, например, в описанной ситуации пароль — «семь».
59
«Браунинг» — крупнокалиберный пулемет «Браунинг» М2 калибра.50 (12.7 мм), разработанный еще в годы Первой мировой войны и до сих пор состоящий на вооружении армий США и стран НАТО.
60
Аль-Харам (Запретная Мечеть) — огромная мечеть в центре Мекки.
61
Кааба — самая почитаемая мусульманами святыня, черное прямоугольное строение во внутреннем дворе Запретной Мечети.
62
Кибла — ориентир, направление, в котором обращают свои лица мусульмане во время намаза.
63
ЗАС — засекречивающая аппаратура связи.
64
Игра слов. На турецком языке слово «сабля» — «кылыч».
65
ЗБЗ — медаль «За боевые заслуги».
66
Хаккери — разведывательно-диверсионное подразделение, коммандос сухопутных войск Турции.
67
«Крепость», «Кольцо», «Зарево» — так в разные годы назывался в структурах МВД кодовый сигнал, по которому личный состав подразделения занимал круговую оборону в пункте постоянной или временной дислокации и готовился к отражению нападения превосходящих сил противника.