Примечания книги Магистр. Автор книги Валерий Большаков

Онлайн книга

Книга Магистр
Олег Сухов – личный «спецназовец» императора. Его специальность – заговоры и спецоперации. Усмирить восстание. Сменить неугодного короля. У Сухова нет личной армии, зато имеется элитная «сборная» варягов для решения силовых проблем и любимая женщина – для распутывания политических интриг. Проиграть с такой командой просто невозможно. Правда, могут убить…

Примечания книги

1

Ромейская империя – верное название для Византии. Ее население – ромеи, потомки римлян и эллинов, никогда не называли себя византийцами. «Византия», как и «Киевская Русь», – выдумка кабинетных историков.

2

Палатий – Большой императорский дворец, именуемый так же Священными Палатами.

3

Базилевс – император. Роман I Лакапин, выйдя из низов, стал опекуном малолетнего Константина VII, потом женил его на своей дочери и правил империей до старости.

4

Патрикий – высокий титул 1го ранга. Примерно соответствовал генералу или тайному советнику.

5

Феодосий Великий – император, чьим попечением были выстроены мощные укрепления – тройной ряд стен, защищавших Константинополь с суши.

6

Русское море – ныне Чёрное. Ромеи прозывали его на эллинский манер – Понтом Эвксинским.

7

Спафарий – титул 3-го ранга. Затем следовали титулы более высокого 2-го ранга (спафарокандидата и протоспафария) и ранга 1-го – дисипата, патрикия, анфипата и магистра. Еще более высокие титулы куропалата, новелиссима и кесаря давались только ближайшей родне императора.

8

Спафион – обоюдоострый меч.

9

Фолл – мелкая медная монета. 12 фоллов составляли 1 серебряный милиарисий, из 12 милиарисиев складывалась 1 золотая номисма.

10

Старигард – столица Вендланда, государства вендов-венедов в Южной Прибалтике. Ныне – Ольденбург.

11

Ярл – титул у русской знати, тождественный графскому.

12

Варанги – так ромеи называли варягов.

13

Литра золота – 72 номисмы (330 грамм).

14

Тмуторокан – город на Таманском полуострове, на месте эллинской колонии Гермонассы. Ромеи прозывали его Таматархой, печенеги – Таматарке. Есть основания полагать, что Олег Вещий (Халег Ведун) разграбил его приблизительно в 921 году, превратив в свой форпост на юге. Впрочем, весьма вероятно, что Тмуторокан (летописная Тьмутаракань) вошел в состав так называемой Черноморской Руси еще в IX веке.

15

Регеон – район Константинополя.

16

Пачанакит – печенег.

17

Фарос – городской маяк, расположенный на территории Палатия. Служил не столько для мореходства, сколько для приёма со общений, переданных по световому телеграфу, изобретенному Львом Математиком.

18

Скарамангий – верхняя одежда наподобие лёгкого кафтана, длинного, значительно ниже колен, довольно узкого. Кампагии – высокие башмаки.

19

Локоть – мера длины, 0,52 см.

20

Бек – вождь у кочевых народов степи. Имел статус, сравнимый с титулом ярла.

21

Дромон – основной боевой корабль ромейского флота. Имел две мачты с латинскими парусами и двойной ряд весел. Экипаж составлял 200–220 человек – 50 человек на нижнем ярусе, по одному гребцу на весло, и 100 человек на верхнем – по два гребца на весло. Плюс 50–70 воинов-эпибатов.

22

В помещениях того времени перегородками между комнатами часто служили тяжелые занавеси.

23

Синклит – совещательный орган при базилевсе. Синклитик – член синклита, им мог стать любой с титулом не ниже протоспафария. Заседания синклита проводились либо в формате конвента, в котором принимали участие все синклитики, либо в формате силентия, на который приглашались лишь сановники «ближнего круга».

24

«Аксиос!» – ритуальный возглас при рукоположении, означающий: «Достоин!»

25

Геникей – помещение для женщин в ромейском доме.

26

Протомагистр – главный магистр.

27

Аонгивардия, или Ломбардия, – византийские владения в Южной Италии, захватывающие «каблук» знаменитого италийского «сапога», то есть Апулию, а также земли в Кампании. Столицей Лонгивардии был Неаполь, в то время – полунезависимое герцогство.

28

Итальянское королевство занимало Север Италии, а столица его находилась в Павии.

29

Боспор Киммерийский – ныне Керченский пролив.

30

Сурожское море нынче называют Азовским. Ромеи прозывали его Меотидой.

31

Урум – т. е. ромей.

32

Об участии в итальянском походе 415 варягов на 7 кораблях есть упоминания в хрониках.

33

Дож – так венецианцы выговаривали ромейское слово «дука» – герцог, образованное от латинского dux, то бишь «вождь».

34

«Длиннобородые» – лангобарды.

35

Солидарий – от лат. solidus – монета. Так называли наемных воинов, служивших по контракту. Отсюда – солдат.

36

Принцепс – титул римских императоров.

37

Великая константинопольская церковь – так сами ромеи называли храм Святой Софии.

38

Комит – граф. Дукс – герцог.

39

Латеранский дворец – резиденция папы римского.

40

Диррахий – ныне Дуррес, а Бариум – Бари.

41

Камара – каюта.

42

Словом «ка» (сокращением от «casa», то есть «дом») венецианцы называли дворцы. Слово «palazzo» было ещё не в ходу.

43

Струнные инструменты, наподобие мандолины.

44

Крайний архипелаг Венецианской лагуны, ныне острова Лидо.

45

Василеопатор – почётное звание отца императора. Роман Лакапин заслужил его, став тестем Константина.

46

Винеи – легкие разборные галереи, под защитой которых штурмовали крепостные стены. Гелепола – осадная башня. Требукет – метательное орудие.

47

Региум – ныне Реджо-ди-Калабриа.

48

Хель – северный вариант ада.

49

Капилеи – дешевые закусочные.

50

Si! (Итал.) – Да!

51

Лимончелла – крепкий лимонный ликёр.

52

Зевксипп – крупнейшая баня в Константинополе.

53

Росена – Русская (Эльгой Росеной ромеи называли княгиню Ольгу).

54

Затрикий – шахматы.

55

Для строительства лодий применяли исключительно колотые доски, рубленные топором, – такие хуже впитывали воду, нежели пилёные.

56

Стратиот – военный поселенец, которому давали надел земли за службу в армии или на флоте.

57

A furore normannorum libera nos, o Domine! (Лат.) – Господи, спаси нас от ярости норманнов!

58

Имеется в виду Папская область.

59

Подлинный текст. С этими словами Альберих обратился к римлянам в день восстания.

60

Циркус максимус (лат.) – Большой цирк.

61

Hic est! (Лат.) – Вот он!

62

Macte! (Лат.) – Отлично!

63

Heu, heu, me miserum! (Лат.) – Горе, горе мне, несчастному!

64

Habet! Peractum est! (Лат.) – Получи! Готов!

Автор книги - Валерий Большаков

Валерий Большаков

Позвольте представиться: Валерий Петрович Большаков. Мне 48. Родился в «юрском периоде» — 1 октября 1961 года — когда Юрий Гагарин полетел. Место моего рождения — город Первомайск Николаевской области, это на Украине (именно «на», а не «в»!). Первомайск — местечко интереснейшее. Вы-таки не поверите, но там евреев проживало больше, чем в Одессе, поэтому тот самый говор, который принято считать монополией одесситов, я слыхал с детства — и полжизни обучался говорить «класть» вместо привычного мне «ложить». В Первомайске сходились границы Речи Посполитой, Османской империи и казацкой вольницы ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация