Онлайн книга
Примечания книги
1
Высший свет (фр.).
2
Индепенденты — независимые сторонники одного из радикальных течений протестантизма в англоязычных странах.
3
Покойся в мире (лат.).
4
Пятая книга Нового Завета.
5
Пейн, Томас (1737–1809) — американский просветитель (родился в Англии), участник Войны за независимость в Северной Америке.
6
Чосер, Джеффри (1340?–1400) — английский поэт. Метафорический образ обезьяны использован в его «Кентерберийских рассказах», охватывающих жизнь различных социальных групп.
7
Дриада — в греческой мифологии лесная нимфа.
8
Хадсон, Уильям Генри (1841–1922) — американский писатель.
9
Икар — в греческой мифологии сын зодчего Дедала. Спасаясь от критского царя Миноса, улетел вместе с отцом на крыльях из перьев, скрепленных воском, но поднялся слишком близко к солнцу, растопившему воск, и упал в море.
10
Харди, Томас (1840–1928) — английский писатель.
11
«Зеленый дворцы» — роман У.Г. Хадсона.
12
Дикинсон, Эмили (1830–1886) — американская поэтесса.
13
Пигмалион — в греческой мифологии царь Кипра, скульптор, влюбившийся в созданную им статую Галатеи. По просьбе Пигмалиона богиня Афродита оживила Галатею, ставшую его женой. В переносном смысле Пигмалион — человек, влюбленный в свое творение.
14
Джонсон, Чарльз Вэн (р. 1916) — американский актер.
15
Дихотомия — последовательно деление целого на две части.
16
«Потерянный рай» — поэма английского поэта Джона Мильтона (1608–1674).
17
Стиль архитектуры и мебели, господствовавший в британских колониях Северной Америки в XVII–XVII вв.
18
Американский легион — американская организация ветеранов мировых войн.
19
Суза, Джон Филип (1854–1935) — американский композитор и дирижер духового оркестра, автор популярных маршей.
20
Гувер, Джон Эдгар (1895–1972) — американский криминалист, в 1924–1972 гг. директор ФБР.
21
На месте преступления (лат.).
22
См. роман «Несчастливый город».
23
Ремингтон Фредерик (1861–1909) — американский художник.
24
Форе, Габриэль (1945–1924) — французский композитор; «Павана» — оркестровая пьеса из сюиты «Маски и бергамаски».
25
Таллис, Томас (ок. 1505–1585) — английский композитор.
26
Воан Уильямс, Ралф (1872–1958) — английский композитор.
27
Струнный квинтет, сочинение 163 — последний камерно-инструментальный ансамбль Франца Шуберта с поразительно медленной частью.
28
Лавлейс, Ричард (1618–1657), Марвелл, Эндрю (1621–1678), Воан, Генри (1621?–1695) — английские поэты.
29
Стихотворение Генри Воана.
30
«Бедный Йорик! Я знал его, Горацио…» (У. Шекспир. «Гамлет», акт 5, сцена 1).
31
Монета Конфедерации южных штатов — самопровозглашенного рабовладельческого государства на юге США, прекратившего существование после Гражданской войны 1861–1865 гг.
32
Клаустрофобия — боязнь замкнутого пространства.
33
Rara avis — редкая птица (лат.).
34
Нэтти Бампо — герой романов Фенимора Купера, следопыт, фигурирующий под прозвищами Соколиный Глаз и Кожаный Чулок.
35
Состав преступления (лат.).
36
Давид — библейский герой, царь Израильско-Иудейского царства (ок. 1010 — ок. 970 до н. э.); Ионафан — сын царя Саула, друг Давида (Первая книга Царств, 18:20).
37
Расселл, Розалинд (1907–1976) — американская киноактриса, игравшая деловых, энергичных женщин.
38
Известная фирма по производству дамской одежды и косметики.
39
см. роман «Чудо десяти дней».
40
Любич, Эрнст (1892–1947) — немецкий и американский кинорежиссер, мастер комедийного жанра.
41
От слова «spectator» — наблюдатель (англ.).
42
Хаббард, Элберт (1856–1915) — американский философ.
43
Чандлер, Реймонд (1888–1959), Кейн, Джеймс (1892–1977), Гарднер, Эрл Стэнли (1889–1971) — американские писатели, мастера детективного жанра.
44
Итайоа — гора в романе У.Г. Хадсона «Зеленые дворцы».
45
Гингивит, воспаление десен (англ.).
46
Вакх — в греческой мифологии бог виноградарства и виноделия.
47
Янус — в древнеримской мифологии бог входов и выходов, изображался с двумя лицами.
48
Остракизм — в Древней Греции изгнание опасных для государства граждан, решавшееся тайным голосованием с помощью черепков, на которых писались имена изгоняемых. В переносном смысле — изгнание, гонение.
49
Желательное лицо (лат.).
50
Перифраз поговорки: «Если гора не приходит к Магомету, то Магомет приходит к горе». Фатимааз-Зохра («Сверкающая»)(ок. 616–633) — дочь пророка Магомета.
51
Феджин — персонаж романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста», воспитатель юных воров.
52
Синяя Борода — персонаж сказки Шарля Перро; его седьмая жена нашла трупы своих убитых предшественниц в запретной для нее комнате.
53
Шик, Бела (1877–1967) — американский врач-педиатр.
54
Бокаччо, Джованни (1313–1375) — итальянский писатель, автор книги новелл «Декамерон».
55
Слава в вышних (ит.).
56
Методизм — отделившееся в XVIII в. от Англиканской церкви течение, требующего методичного соблюдения религиозных предписаний.
57
Эркюль Пуаро — бельгийский детектив, герой произведений Агаты Кристи.
58
Колридж, Сэмюэл (1772–1834) — английский поэт.
59
Куинси, Томас де (1785–1859) — английский писатель, автор «Исповеди англичанина, курильщика опиума».
60
В 1746 г. армия шотландских якобитов — сторонников претендента на шотландский престол Якова Стюарта, возглавляемая его сыном, Чарльзом Эдуардом, — была разгромлена при Каллодене правительственными войсками под командованием герцога Камберлендского (1721–1765).
61
Сизиф — в греческой мифологии царь Коринфа, дважды обманом избежавший смерти и за это приговоренный богами вечно поднимать на гору камень в подземном царстве.
62
В 1692 г. в городе Сейлем в Массачусетсе (тогда английской колонии) казнили несколько женщин, обвиненных в колдовстве.
63
Мэзер, Инкриз (1639–1723) — пуританский пастор, участник процесса над «сейлемскими ведьмами», остановивший казни.
64
Килдер — молодой врач, персонаж рассказов американского писателя Макса Брэнда (1892–1944) и поставленного на их основе популярного телесериала.
65
Невменяемость (лат.).
66
Гиппократ (ок. 460–ок. 370 до н. э.) — древнегреческий врач, которому приписывается текст этического кодекса врачей («клятва Гиппократа»), ставшего основой обязательств современных медиков.
67
Иона — библейский пророк, ослушавшийся Бога. Корабль, на котором он плыл, попал в бурю. Иона сознался в грехе и велел морякам бросить его в море, после чего буря сразу прекратилась (Книга пророка Ионы). В переносном смысле — человек, приносящий беду.
68
У. Шекспир. «Король Ричард III», акт 1, сцена 4.
69
Гименей — в греческой мифологии бог брака.
70
Гурия — в исламе дева, услаждающая праведников в раю.
71
Клоун Бозо, слон Бабар, мальчик Кристофер Робин (из сказки Алана Милна «Винни-Пух и другие») — персонажи детских историй, записанных на грампластинки.
72
Матушка Гусыня — фольклорный персонаж, под именем которого издавались сборники детских стихов, песен и считалок.
73
Чарлз-Ривер — река в штате Массачусетс.
74
Копли-Плаза — площадь в Бостоне.
75
Рэдклифф, Энн (1764–1823) — английская писательница, автор «готических» романов.
76
Кембридж — город в штате Массачусетс, где находится Гарвардский университет.
77
Конант, Джеймс Брайант (1893–1978) — ректор Гарвардского университета с 1933 г.
78
Ищите адвоката (фр.).
79
Гайавата — герой поэмы Генри Лонгфелло (1807–1882) «Песнь о Гайавате», основанной на индейском фольклоре.
80
Суета, суета (лат.).
81
Холст, Густав Теодор (1874–1934) — английский композитор.
82
Хумпердинк, Энгельберт (1854–1921) — немецкий композитор.
83
Пародируется название популярной кинокомедии о репортерах «Его девушка Пятница» с участием Розалинд Расселл и Кэри Гранта.
84
Кому выгодно (лат.).
85
Тюссо, Мари (1761–1850) — французская эмигрантка, изготовлявшая во времена якобинского террора 1793–1794 гг. восковые слепки казненных на гильотине, ее именем назван Музей восковых фигур в Лондоне.
Автор книги - Эллери Квин
Эллери Куин (Эллери Квин, Ellery Queen) — псевдоним американских авторов детективной прозы Фредерика Даннея (Frederic Dannay) и Манфреда Ли (Manfred Bennington Lee), а также главный герой ряда их произведений.
Братья родились в 1905 году, а их совместное творчество началось в 1928 году с достаточно курьезного случая. Они представили на конкурс рукопись своего первого романа, за который надеялись выручить немного денег, а когда жюри присудило им первую премию, оказалось, что компания, спонсирующая этот проект обанкротилась, в результате, братья должны были отдать рукопись для ...