Примечания книги Все ради любви. Автор книги Кристин Ханна

Онлайн книга

Книга Все ради любви
Многие годы бесплодных попыток завести ребенка разрушили отношения между любящими супругами. Потеряв всякую надежду обрести полноценную семью, Энджи Малоун решает вернуться в родной город и заняться семейным ресторанным бизнесом. Новые заботы помогли ей воспрянуть духом, а случайная встреча на парковке с девушкой-подростком Лорен дала шанс реализовать давнюю мечту — подарить кому-то материнскую любовь. Родную мать девушки совершенно не волнуют проблемы дочери, и когда той понадобилась помощь, Энджи Малоун оказалась единственным человеком, способным прийти ей на выручку…

Примечания книги

1

«Хаскис», «Дакс» — университетские футбольные команды. (Здесь и далее прим. пер.)

2

Льюис М., Кларк У. — исследователи, организовавшие первую сухопутную экспедицию через территорию США от Атлантического до Тихоокеанского побережья и обратно.

3

Лига плюща — ассоциация восьми самых престижных частных университетов США на Восточном побережье.

4

Рикотта — мягкий творожный сыр (пт.)

5

Маникотти — паста, крупные макароны, заполненные фаршем (ит.).

6

Молчаливый аукцион — разновидность аукциона, когда ставки пишутся на листках бумаги.

7

Оссобуко — блюдо из мяса на кости, обычно из телячьих голяшек, приготовленное с овощами и бульоном.

8

Фаршированные кальмары Сит.').

9

Ахи — желтоперый или желтохвостый тунец, пригоден для еды в сыром виде.

10

«Нордстром» — один из крупнейших магазинов США, в котором представлен широкий ассортимент модной дизайнерской одежды.

11

Камбала с каперсами и помидорами (ит.).

12

Полента — хлеб из кукурузной муки.

13

Забайоне — сладкий десерт из яиц и взбитых сливок с добавлением ягод.

14

Конга — кубинское карнавальное шествие, когда все участники вереницей движутся танцевальным шагом, держа впереди идущего за плечи.

15

«Такома-Доум» — куполообразный концертный зал в городе Такома, штат Вашингтон.

16

Поллок Джексон — американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма (1912–1956).

17

Вудворд Р. — американский журналист, редактор газеты «Вашингтон пост», в 1972 году вместе с другим журналистом, Карлом Бернстайном, расследовал события, вошедшие в историю как «Уотергейт».

18

Паннакотт — итальянский десерт из сливок, сахара и ванили.

19

Панчетта — бекон (ит.).

20

Прошутто — ветчина (ит.).

21

Тортеллини — итальянские пельмени из пресного теста с мясом, сыром или овощами.

22

Тапенада — густая паста из измельченных оливок, анчоусов и тапенов, то есть каперсов.

23

Маринара — блюдо с морепродуктами.

24

При открытом усыновлении биологические родители продолжают принимать участие в жизни ребенка.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация