Примечания книги Кровавое Эхо. Автор книги Ли Чайлд

Онлайн книга

Книга Кровавое Эхо
Чтобы избежать неприятностей с полицией маленького техасского городка, отставной военный полицейский Джек Ричер вынужден срочно уносить оттуда ноги. Он голосует на дороге, идущей через раскаленную жарой пустыню, и, к его удивлению, возле него останавливается роскошная машина. За рулем сидит красивая женщина, ее зовут Кармен Грир, и она вовсе не добрая самаритянка. У Кармен Грир есть некий план, и она считает, что Ричер как нельзя лучше подойдет для его выполнения. План этот довольно прост, но звучит настолько дико, что Ричер предпочел бы заживо поджариться на техасском солнце, чем согласиться помогать этой женщине. Однако она умеет убеждать, и Ричер вступает в игру, ценой которой может стать его жизнь.

Примечания книги

1

Один из каналов кабельного телевидения, по которому круглосуточно показывают только спортивные передачи.

2

Международный аэропорт, второй крупнейший аэропорт страны после аэропорта О'Хара.

3

Одна из крупнейших общенациональных фирм по прокату автомобилей.

4

Бадди Холли, настоящее имя Чарльз Хардин Холли (1936–1959) – американский певец, автор песен, пионер рок-н-ролла.

5

Ричард Стивен Валенсуэла, один из первых исполнителей рок-н-ролла, внесший в музыку латиноамериканский колорит. Талантливый певец, погибший в 17 лет.

6

Sloop (англ.) – шлюп, сторожевой корабль.

7

Плодородная долина на западе Калифорнии, крупнейший район виноделия в США.

8

Джонсон Линдон Бейнс (1908–1973) – 36-й президент США (в 1963–1969 гг.).

9

Куонсетский ангар – ангар полуцилиндрической формы из гофрированного железа. Первые строения такого типа были собраны в 1941 году в городке Куонсет-Пойнт, штат Род-Айленд. Во время Второй мировой войны использовались в качестве временных армейских казарм или хозяйственных помещений.

10

Леонард Франклин Слай (1911–1998), прославившийся как Рой Роджерс, был певцом и актером, который играл в вестернах ковбоев.

11

Джон Уэйн – американский актер, которого называли королем вестерна. Снимался ежегодно примерно в пяти фильмах.

12

Инфилд – в бейсболе внутреннее поле; аутфилд – внешнее поле.

13

Дорожная развязка на разных уровнях; по своей конфигурации напоминает лист клевера.

14

Покрытый колючками съедобный плод опунции (род кактуса с желтыми цветами).

15

Уотерфорд – город в Ирландии, где находится знаменитый завод, производящий изделия из хрусталя.

16

Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.

17

Парадоксальная ситуация, положение, из которого нет выхода; заколдованный круг (по названию одноименной книги американского писателя Дж. Хеллера).

18

13-й президент США (1850–1853).

19

Рассечение промежности.

20

Вид траста, при котором учредитель не может менять структуру инвестиций.

21

Город в штате Канзас. Известен своей тюрьмой.

22

«Грейхаунд оф Америка». Национальная автобусная компания, обслуживающая пассажирские междугородные, в том числе трансконтинентальные маршруты. На эмблеме компании изображена бегущая борзая.

23

Не хочу оспаривать (лат. юр.) – согласие обвиняемого понести наказание без признания им своей виновности.

24

Находящийся в самовольной отлучке.

25

Уайат Эрп (1848–1929) был судебным исполнителем в Додж-Сити (штат Канзас), принимал участие в знаменитой перестрелке в поселке Тумстоун (штат Аризона) в 1881 году.

26

Единица работы.

27

Особый вид боеприпасов, у которых в головной части пули присутствует выемка, благодаря чему при попадании в цель пуля «раскрывается». Подобные пули наносят обширные повреждения в мягких тканях, из-за чего данный вид боеприпасов признан негуманным.

28

Судебное предписание о представлении арестованного в суд для проверки законности ареста (от лат. Habeas corpus ad subjiciendum – «Ты имеешь доставить особу заключенного»).

29

«Шевроле С-10 Блейзер».

30

Walker (англ.) от walk – гулять.

Автор книги - Ли Чайлд

Ли Чайлд

Британский писатель, автор популярных триллеров о приключениях бывшего американского военного полицейского Джека Ричера (Jack Reacher).

Родился в 1954 г. в Coventry, в Центральной части Англии, представляющей собой огромный индустриальный район. По его словам, до двенадцати лет не видел ни одного дерева. “Это было место”, - вспоминал Чайлд, - “где решающим аргументом в споре были заточка и велосипедная цепь”. Он и сейчас готов продемонстрировать свои шрамы.

Окончив школу, Чайлд поступил на юридический факультет, но так как карьера адвоката его не прельщала, большую часть ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация