Онлайн книга
Примечания книги
1
Автомат Калашникова специальный укороченный, калибр 5,45 мм. (Здесь и далее – примечания автора.)
2
Региональное управление по борьбе с организованной преступностью и коррупцией
3
Специальный отряд быстрого реагирования.
4
Сотрудник охраны исправительного учреждения (жарг.)
5
Карлос Ильич Санчес «Шакал» – один из наиболее известных террористов в мире. В 1998 году во Франции приговорен к пожизненному заключению. Доказано участие Карлоса «Шакала» в совершении как минимум двух террористических актов. На самом деле это количество на порядок больше.
6
См. роман Дм. Черкасова «Крестом и булатом» (прим. редакции)
7
На Захарьевской улице в Санкт-Петербурге находится Следственное Управление ГУВД
8
«Премерзкая» – станция метро «Приморская». Здесь и далее: «Проспект Ветеринаров» – «Проспект Ветеранов»; «Авеню Картавого» – «Ленинский проспект»; «Новоеврейская» – «Новочеркасская»; «Бухалкино» – «Обухово» и проспект Обуховской обороны; «Саши-Арапа» – «Пушкинская»; «Площадь Мужеложства» – «Плошадь Мужества»; «Маньяковская» – «Маяковская»; «Проспект Извращений» – «Проспект Просвещения»; «Скверик Трупа» – «Площадь Ленина»; «Браконьерская» – «Рыбацкое» и т.д. Наиболее сильной трансформации в питерском сленге подверглось название станции метро «Озерки». Сначала, после заселения окрестных домов «лицами кавказской национальности» и развернувшейся в связи с этим масштабной лоточной торговли, «Озерки» стали называть «Азерки» или «Азерочки», а затем и вовсе «Чурбанарий».
9
Народный заседатель в суде (жарг.)
10
«SPAS 12» (Special Automatic Shotgun) – гладкоствольное итальянское самозарядное ружье калибра 12 мм. Предназначено для вооружения спецподразделений армии и полиции. Начальная скорость пули – 250 м/сек, прицельная дальность стрельбы – до 500 м, емкость подствольного магазина – 7 патронов.
11
Дорожно-постовая служба ГИБДД
12
В описываемый период 40 000 рублей примерно равнялись 12 000 долларов США.
13
Контрабандист (жарг.)
14
Автоматический пистолет Стечкина. Калибр – 9 мм, емкость магазина – 20 патронов, дальность стрельбы – 200 м, начальная скорость пули – 340 м/сек
15
Худощавый и малорослый квартирный вор, забирающийся в жилища через форточки и иные узкие проходы
16
Японские облавные шашки
17
Китайская или вьетнамская лапша быстрого приготовления (жарг.)
18
Сотрудники милиции (жарг.)
19
Взлетно-посадочная полоса
20
Два бисексуала или не два бисексуала? (англ.)
21
См. роман Дм. Черкасова «Шансон для братвы» (прим. редакции)
22
Бык, торпеда, бультерьер – рядовой член ОПГ (жарг.)
23
Баклан – хулиган (жарг.)
24
Российский Еврейский Конгресс.
25
Спекулянт (жарг.)
26
См. романы Дм. Черкасова «Шансон для братвы», «Ночь над Сербией», «Балканский тигр», «Косово поле. Эпизод первый: Балканы», «Косово поле. Эпизод второй: Россия» (прим. редакции)
27
Мы хотим немного чаю. Ты меня понимаешь? (англ.)
28
Ручной пулемет Дегтярева. Принят на вооружение в 1945 году. Калибр – 7,62 мм, темп стрельбы – 700 выстрелов в минуту, прицельная дальность – 1000 м, емкость круглого магазина – 100 патронов
29
НСВ «Утес» – станковый пулемет калибра 12,7 мм. Прицельная дальность – 2000 м. Применяются боеприпасы с бронебойными и зажигательными пулями
30
У правых скинхэдов рукопожатие представляет собой не традиционное «ладонь в ладонь», а взаимное пожатие середины предплечья визави
31
«Герои 3: Тени Смерти» (англ.)
32
Идти по пятому номеру – симулировать психическое расстройство (жарг.)
33
Шперц – устройство для выдирания замков, абакумыч – ломчик для отжима дверей (жарг.)
34
Деньги (жарг.)
35
Главное управление исполнения наказаний
36
Здесь – красиво (жарг.)
37
Михрютка – Заморыш, бездомный (жарг.)
38
«Секретные материалы» (X-files) – еженедельник
39
Двухместный спортивный шоу-кар с полностью прозрачной стеклянной кабиной, звезда автосалонов в 2000 году
40
Уголовный розыск (жарг.)
41
Держать стойку – упорно не признаваться в совершении преступления (жарг.)
42
Материал взят с адреса в сети – http://inikeai.i-connect.ru/clon-ing/cloning.html
43
Модель S-класса, выпускавшаяся до 1999 года
44
Горюче-смазочные материалы
45
Фраза, сказанная на углу Невского проспекта и Садовой улицы Фаиной Георгиевной Раневской группе подростков, когда ей надоели их крики «Муля, не нервируй меня!» (цитата из к/ф «Подкидыш», где Ф. Г. Раневская играла одну из своих наиболее запоминающихся ролей)
46
Записка (жарг.)
47
ду-ду – идиот или слишком болтливый глупый человек (жарг.)
48
Обычные граждане, электорат (жарг.)
49
Синий, синяк – сотрудник прокуратуры (жарг.)
50
Большой позор или неудача (жарг.)
51
Здесь – сотрудник ГУИН (жарг.)
52
Ленинградская атомная электростанция
53
Ручной противотанковый гранатомет калибра 105 мм с дальностью стрельбы 450 метров, начальная скорость гранаты – 30 м/сек
54
Пассивный гомосексуалист (жарг.)
55
(c) А. В. Воробьев
56
Сотрудники спецподразделений, скрывающие свои лица (жарг.)
57
Прокурор (жарг.)
58
Документы на чужое имя (жарг.)
59
У Бразилии с большинством стран мира, включая и Россию, нет договора об экстрадиции обвиняемых
60
Огнеметный танк, вооруженный 100-миллиметровой пушкой, пулеметом калибра 7,62 мм и пороховым поршневым огнеметом многократного действия с пиротехническим зажиганием струи АТО-2000. Запас огнесмеси – 460 литров, дальность действия огнемета – 200 м, скорость разгона струи – 100 м/сек. Боевая масса танка – 36 тонн, экипаж – 4 чел.
61
Братки намеренно используют милицейский сленг, дабы убедить слушательницу в своей принадлежности к стражам порядка. Здесь «сокамерник» – коллега, сидящий в том же кабинете, что и Панаренко
62
Сотрудники уголовного розыска (жарг.)
63
Сотрудники милиции (жарг.)
64
Скандал (жарг.)
65
Финских (жарг.)
66
Квартирные воры, совершающие кражи в дневное время и без предварительной подготовки (жарг.)
67
Украсть, присвоить (жарг.)
68
Заметить (жарг.)
69
Сотрудники прокуратуры (жарг.)
70
Вымогательница (жарг.)
71
Фраза из настоящего милицейского рапорта
72
В Париже на набережной Орфевр расположено здание полицейского комиссариата
73
Словосочетание «Microsoft» можно перевести с английского языка как «маленький и мягкий», a «Maxihard», соответствено, – «большой и твердый»
74
Секретный сотрудник, осведомитель (жарг.)
75
Гостинично-развлекательный комплекс в пригороде Санкт-Петербурга
76
Веник в финских банях – это глупость (франц.)
77
Человек с отталкивающей внешностью (жарг.)
78
Грибоед – человек, живущий за чужой счет и при этом делающий мелкие пакости тем, кто его спонсирует (жарг.)
79
Сочинение Анатолия Р., просидевшего там не один месяц
80
Hoc (жарг.)
81
Автомобиль марки BMW (жарг.)
82
Vextra (VeXtra) (c) Дмитрий Черкасов
83
Журналы «Penthouse», «Playboy», «Невская клубничка», «Strip-show», «Sex-show», «Pip-show» и другие аналогичные издания (жарг.)
84
Сотрудники милиции (жарг.)
85
Правила дорожного движения
86
До организации РУБОПиКа расследованием дел об организованной преступности занимался 6-й отдел ГУВД СПб
87
Прокуратура (жарг.)
88
Измучил (жарг.)
89
Это действительно так. Но дополнительной жесткой крышей оснащается только модель «SL», на кабриолетах «CLK» подобная опция не предусмотрена
90
Прекратить выходить на связь, спрятаться (жарг.)
91
Осведомитель (жарг.)
92
Мужчина (груз.)
93
Комитет по управлению городским имуществом
94
Портрет Б. Франклина находится на купюре достоинством в сто долларов США
95
Болван, тупица (жарг.)
96
Смелый, отчаянный (жарг.)
97
Арестовать (жарг.)
98
Гомосексуалист (жарг.)
99
Антитеррористическое боевое подразделение УФСБ по Санкт-Петербургу и области, аналог «Альфы»
100
Пистолет калибра 5,45 мм. Масса – 860 граммов, начальная скорость пули – 320 м/сек, емкость магазина – 24 патрона, прицельная дальность стрельбы – 50 м, скорострельность – 30-50 выстрелов в минуту
101
Снайперская винтовка калибра 12,7 мм. Емкость магазина – 5 патронов, начальная скорость пули – 900 м/сек, дальность прицельной стрельбы – до 2000 метров. Винтовка оснащается специальным оптическим прицелом ПОС 13х60
102
Сотрудник милиции (жарг.)
103
Из репертуара Юрия Гальцева
104
Милиционеры (жарг.)
105
Полковник (жарг.)
106
Американское антитеррористическое подразделение
107
Немецкое антитеррористическое подразделение
108
Испанская контртеррористическая группа
109
Истинное количество офицеров ударных подразделений группы «Град» УФСБ по Санкт-Петербургу и области по понятным причинам не называется
110
Пластиковая взрывчатка, производившаяся в Чехословакии
111
Рассказ очевидца был опубликован в санкт-петербургской прессе
112
Естественно, что методика реального проникновения в аэропорт извне в данной книге не приводится. Технические детали намеренно изменены
113
Нагло, в открытую (жарг.)
114
Участковый инспектор (жарг.)
115
Сотрудники ФСБ (жарг.)
116
Наводчик (жарг.)
117
БТР-90 (ГАЗ-5923) – четырехосный бронетранспортер с колесной формулой 8х8. Боевая масса – 20,9 тонн, мощность дизельного двигателя с турбонаддувом 2В-06-2С – 510 л. с., автоматическая коробка передач, скорость по шоссе – до 100 км/ч, по сильнопересеченной местности – до 50 км/ч, на плаву – 9 км/ч (осуществляется за счет двух водометных движителей), экипаж – 3 человека, в десантном отсеке могут разместиться до 7 человек
118
Федеральная служба охраны
119
Тупица (жарг.)
120
Не повторять ни в коем случае! Крайне опасно!
121
Револьвер производства США, предназначений для спортивной стрельбы или самообороны. Калибр – 5,6 мм, емкость барабана – 10 патронов 0,22 Long Rifle, начальная скорость пули – 210 м/сек, прицельная дальность – до 50 м. На револьвере предусмотрены крепежные места для оптического и коллиматорного прицелов и лазерного целеуказателя
122
Накакал (жарг.)
123
Револьвер российского производиства с ударно-спусковым механизмом двойного действия калибра 9 мм. Емкость барабана – 5 патронов, прицельная дальность стрельбы – до 25 м, начальная скорость пули – 260 м/сек, масса – 520 граммов. Выступающие детали отсутствуют, курок полузакрыт, за счет чего револьвер имеет небольшие габариты и не цепляется за одежду
124
Высшие офицеры милиции и спецслужб (жарг.)
125
Безногий (жарг.), здесь – попрошайка-инвалид. Соответственно: воруй-рука – безрукий, воруй-глаз – одноглазый, воруй-мозги – сотрудник правоохранительных органов
126
Непорядочный человек, везде ищущий только свою выгоду (жарг.)
127
Избежать ответственности (жарг.)
128
Горло (жарг.)
Автор книги - Дмитрий Черкасов
Писатель, публицист, переводчик, драматург, специалист в области аналогового моделирования и науковедения.
Дмитрий Черкасов - псевдоним. В некоторых случаях использует псевдоним Дмитрий Серебряков. Настоящее имя автор не раскрывает в соответствии с конституционной нормой тайны частной жизни. Равно Д. Черкасов никогда не предоставляет своих фотографий и не дает интервью телекомпаниям.
Родился в 1965 году в Ленинграде, здесь же закончил школу и получил образование в областях лингвистики, юриспруденции и теоретической физики. Владеет несколькими языками: английским, ...