Примечания книги Клуб непобежденных. Автор книги Лиза Гарднер

Онлайн книга

Книга Клуб непобежденных
Три женщины. Три жертвы насильника, объединившиеся в тайный «Клуб непобежденных». Три яркие красавицы с внешностью топ-моделей, подозреваемые в дерзком убийстве этого преступника, но... имеющие железное алиби. Детектив Роун Гриффин разрывается между логикой, подсказывающей, что алиби это ложное, и интуицией, твердящей иное: с такими явными мотивами на преступление не идут... Так кто же совершил убийство — и пытается свалить вину на невиновных?

Примечания книги

1

Комплекс тюремных учреждений в Нью-Йорке. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Искусство обмана пользователей сети или администраторов, используемое злоумышленниками с целью выведывания паролей, необходимых для проникновения в защищенную систему (сленг).

3

Юмористическая программа на Британском телевидении под названием «Летучий цирк Монти Пайтона», знаменитая своим юмором в духе сюрреализма.

4

Химические средства, разрушающие сперматозоиды.

5

Административный центр штата Род-Айленд.

6

Магазин спортивных и охотничьих товаров.

7

Гражданский полуавтоматический вариант армейской винтовки «М-16», имеющий повышенную меткость.

8

Отреставрированная колониальная улица Провиденса, застроенная домами XVIII — XIX вв.

9

Американский конферансье и телеведущий ток-шоу, куда приглашают интересных людей.

10

Американская компания, торгующая кофе; имеет во многих городах сеть ресторанов, где подают качественный кофе и кондитерские изделия.

11

Американская компания — производитель одежды, с сетью магазинов по всему миру; «Гэп» торгует одеждой непринужденного стиля, модной, но не очень дорогой.

12

Предприятие бытового обслуживания, где клиенты могут постирать одежду в машинах-автоматах, включаемых путем опускания монеты в щель.

13

Анимационный фильм, аналог нашего мультика «Ну, погоди!».

14

Товарный знак, под которым выпускает электробытовые изделия и электронику американский филиал голландской фирмы «Филипс».

15

Полицейский сыщик, персонаж популярной в США в 70-х гг. телепрограммы. Был лыс и имел привычку сосать леденцы на палочке.

16

Популярная юмористическая телепрограмма, названная по имени ее главного героя, комедийного актера Джерри Сейнфелда.

17

«Фокс бродкастинг компани», одна из главных общенациональных телевещательных компаний в США (наряду с Эй-би-си, Си-би-эс и Эн-би-си).

18

По шкале Фаренгейта, то есть приблизительно 32 градуса по Цельсию.

19

Сорт американского мороженого, известный своей повышенной густотой и жирностью, а также набором экзотических вкусовых оттенков.

20

Имеется в виду О. Дж. Симпсон, американский футболист, а затем актер. В 1994 г. ему было предъявлено обвинение в убийстве жены и ее друга. В ходе длительного и шумного судебного процесса был оправдан коллегией присяжных. Впоследствии родственники убитых возбудили против него гражданское дело, в результате которого суд назначил Симпсону выплатить компенсацию в 8,5 млн. долл. Симпсон был чернокожим, и расовый вопрос сыграл большую роль в отношении к нему простых людей.

21

Телепрограмма об одном из нью-йоркских полицейских участков и его служащих.

22

Официальное название начальника городской пожарной охраны в США.

23

Пятая поправка к Конституции США утверждает, что человек не обязан свидетельствовать в суде против себя самого и не может быть отправлен в тюрьму или лишиться имущества без законного решения суда.

24

Американский союз защиты гражданских прав.

25

В случае отсутствия абонента телефонная компания может перевести звонок на любой номер, указанный абонентом заранее.

26

Иначе — «Цирк Барнуба и Бейли», организованный двумя предпринимателями, известными устроителями дешевых балаганов. Барнубу приписывается изречение «Легковерные зеваки рождаются каждую минуту».

27

Американский преступник, убивший в 70 — 80-е гг. множество женщин. В конце концов был схвачен и в 1989 г. казнен.

28

«Лига плюща» — группа старейших и наиболее уважаемых университетов Восточного побережья США, куда входят университеты Брауна, Колумбийский, Корнельский, Гарвардский, Принстонский, Йельский, Пенсильванский и Дартмутский.

29

Часть Конституции США, дающая гражданам страны право на свободу слова, свободу прессы, свободу вероисповедания и свободу собраний.

30

Афроамериканская актриса кино и телевидения; ведущая телевизионного ток-шоу.

31

Программа содействия поимке преступников, совершивших насилие над личностью.

32

Лейтенант.

33

Многофункциональное офисное здание в Вашингтоне.

34

Певец и автор песен, часто юмористического содержания, особенно популярный в 1970-х гг.

35

Специально обученная группа в составе американской полиции, предназначенная для борьбы с особо опасными преступниками и террористами.

36

Бейсбольный термин.

37

Следователь, ведущий дела о насильственной или скоропостижной смерти.

38

Стулья с сиденьями в виде больших круглых подушек, наполненных полистиролом или пенорезиной.

39

Ироническое название молодых людей, стремящихся сделать карьеру.

Автор книги - Лиза Гарднер

Лиза Гарднер

американская писательница, с 2007 года живет в Нью-Гэмпшире. Под своим именем публикует триллеры, под псевдонимом Алисии Скотт (Alicia Scott) – любовные романы и мелодрамы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация