Онлайн книга
Примечания книги
1
В действительности по площади Канада и ныне занимает второе место в мире (общая площадь Канады — около 10 млн. кв. км, России — около 17 млн. кв. км). — Здесь и далее прим. перев.
2
Провинция Канады
3
В Хьюстоне расположена штаб-квартира НАСА
4
Сеть магазинов электроники, бытовой техники, автомобильных и спортивных товаров
5
Гордон Лайтфут (р. 1938) — известный канадский фолк-певец
6
«Группа Семи» — содружество канадских живописцев (1900-е — 1931)
7
Телебашня в Торонто
8
Проклятый (фр.)
9
С привычными отечественному пользователю аудиокассетами все обстоит наоборот: чтобы предотвратить записывание, язычок выбивают
10
Докембрийский щит (плато Св. Лаврентия) — геологическая область вокруг Гудзонова залива площадью около 5 миллионов квадратных километров, покрывает значительную часть Восточной и Центральной Канады.
11
Джекилл и Хайд — две ипостаси одного персонажа повести Стивенсона «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда»
12
Один канадский доллар равен 0,94 доллара США
13
Алек Требек — ведущий популярной в Канаде телевикторины
14
Женские журналы
15
П. Д. Джеймс (р. 1920) — английская писательница, автор детективных романов
16
Фрэнсис Бэкон (1909–1992) — британский художник
17
Названия сетей недорогих универсальных магазинов.
18
Серия книг-«ужастиков» для подростков (выходит с 1927 г.)
19
Галахад — один из рыцарей Круглого стола, незаконный сын Ланселота. Легенды приписывают Галахаду особую храбрость и чистоту — качества, помогающие ему обрести чашу святого Грааля.
20
Луис Риэль (1844–1885) — борец за права канадских метисов, предводитель двух народных восстаний
21
Модное направление в деятельности диджеев: звуки извлекаются при царапании виниловых пластинок
22
Генри Гудзон (ок. 1550–1611) — английский мореплаватель; открыл в Северной Америке реку, залив и пролив, названные его именем
23
Самюэль де Шамплен (1567–1635) — французский исследователь Канады, основатель Квебека
24
Искаж. фр. tout de suite — сейчас же, сию минуту
25
Лига Плюща — лига восьми старейших американских университетов (Гарвард, Принстон, Йель и др.). Старые здания этих университетов увиты плющом
26
Я помню (фр.). Девиз Квебека. Ставится, в частности, на квебекских автомобильных номерах
27
Абрахамская равнина — место, где 13 сентября 1759 г. произошло последнее сражение англофранцузской войны, завершившееся поражением французов. Французскими силами командовал генерал Монкальм.
28
«Моби Дик» — роман американского писателя Германа Мелвилла (1819–1891)
29
Чарлз Мэнсон — жестокий маньяк-убийца.
30
Саргассово море со всех сторон окружено океаном, т. е. не имеет берегов, а кроме того, на его поверхности плавают крупные скопления саргассовых водорослей, что затрудняет пересечение этого участка даже на современных судах
31
Экскалибур — волшебный меч из цикла легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.
32
То есть 154 кг.
33
Сеть универсальных магазинов.
34
«Добро» — шестиструнная гитара с металлическим резонатором
35
Добывающая компания с центром в Калгари, якобы обнаружившая золото в Индонезии; в 1997 г. многие ее вкладчики потеряли деньги на этой афере. Дело о банкротстве компании продолжается до сих пор.
36
Банф — горнолыжный курорт в канадской провинции Альберта.
Автор книги - Джайлс Блант
Родился в 1952 году в Виндзоре, Онтарио. Он - канадский писатель и сценарист. Начиная с романа "Сорок имен скорби" главный герой - детектив Джон Кардинал, живущий в маленьком городке в Северном Онтарио. Блант вырос в Северной Бухте (North Bay), и именно этот городок описывается в его романах под Algonquin Bay, сохраняется даже географическое расположение и название отдельных улиц.