Онлайн книга
Примечания книги
1
ISAF (International Security Assistance Force) – возглавляемый НАТО международный войсковой контингент, действующий на территории Афганистана с 2001 года.
2
Кто ты такой! Что ты здесь делаешь, тупица? (англ.).
3
Я – Romeo, и сейчас моя смена (англ.).
4
Нихера не делаю (англ.).
5
Он ни хрена не знает, мать его. И на кой, спрашивается, мне это все нужно? (англ.).
6
Иди к дьяволу (англ.).
7
Что случилось? (англ.).
8
Очень плохо… мать… катастрофа. Иди за мной (англ., польск.).
9
Порядок (нем.).
10
Здесь – проверка биографии человека на предмет выявления его возможной принадлежности к той или иной спецслужбе и наличия «легендирования».
11
Привет, Анна (амер.).
12
Хонум (тадж.), ханум (перс.) – госпожа, уважаемая женщина (обычно замужняя), реже барышня.
13
Blackwater – частная американская охранная фирма.
14
Абайя – традиционное арабское женское платье.
15
Никаб – мусульманский женский головной убор.
16
Привет! Меня зовут… (англ.).
17
Спасибо (франц.).
18
Michelin Le Guide Rouge – Красный гид Мишлен – наиболее известный и влиятельный из ресторанных рейтингов. Имеет трёхзвездочную систему оценки ресторанов.
19
Встречают по одежде (итал.).
20
Серебряная башня» – престижный парижский ресторан.
21
С Новым Годом! – Спасибо… (англ.).
22
Дареному коню в зубы не смотрят (итал.).
23
Прямо, направо и вверх! (фарси).
24
Хороший парень (фарси).
25
Как дела? (фарси).
26
Иностранец (фарси).
27
Опасно (фарси).
28
Всем друг – никому не друг (англ.).
29
Худой мир лучше доброй ссоры, дословно: плохое соглашение лучше хорошей тяжбы.
30
Муджи – сокращенно от «моджахед» (англ.).
31
Возле города Кабула
В рог труби, штыком вперед!
Захлебнулся, утонул он,
Не прошел он этот брод,
Брод, брод, брод вблизи Кабула.
Ночью вброд через Кабул-реку!
В эту ночь с рекой бурлившей
Эскадрон боролся плывший,
Темной ночью вброд через Кабул-реку...
Р. Киплинг. Брод на реке Кабул.
Перевод С. Тхоржевского.
32
Десантно-штурмовая маневренная группа.
33
Привет, Иван! Доброе утро, мой дорогой друг… мой герой! (англ.).
34
Иван, посмотри-ка сюда. Иван, что ты об этом думаешь? (англ.).
35
Сколько? (англ.).
36
Гуманитарный груз (англ.).
37
MPRI (Military Professionall Recources Incorporated) – частная военная компания, созданная в США в 1987 году.
38
РУМО – разведуправление Министерства обороны США (Defence Intelligence Agency).
39
Привет, Иван! Ты в порядке, друг мой? (амер.).
40
У меня все прекрасно (англ.).
41
Привет! Как дела? (англ. И франц.).
42
Кто это? (франц.)
43
У меня был шанс немного заработать, но я его профукал (англ.).
Автор книги - Сергей Соболев
Артур Крижановский (литературный псевдоним - Сергей Соболев) родился в Украине 18 сентября 1958 года.
После окончания школы учился в Ленинграде. По распределению попал в Литву, где и проживает в настоящее время. Автор большого количества книг, написанных преимущественно в жанрах детектива, боевика, триллера, фантастики. По романам "Персона нон грата", "Кондор принимает вызов", "Танго втроём" сняты сериалы. В 2012 году закончена работа над 24-серийным телепроектом "Наркотрафик" по книге Сергея Соболева "Танцы с волками".
В настоящее время в работе телепроекты по книгам ...