Примечания книги Кабульский трафик. Автор книги Сергей Соболев

Онлайн книга

Книга Кабульский трафик
Афганский героин, поставляемый транзитом через Таджикистан, захлестнул Россию. Такого количества дури и денег в оборот еще не вводилось. Трафик надо немедленно перекрыть, иначе стране грозит криминогенная и финансовая катастрофа. Но среднеазиатские наркобароны и их зарубежные партнеры - люди очень высокого уровня, они чрезвычайно умны, хитры и изворотливы. Подобраться к преступникам можно лишь с помощью нестандартного, дерзкого и решительного хода. Руководство ГРУ посылает в пекло наркотрафика самого надежного и глубоко законспирированного сотрудника - офицера Ивана Козакова, известного на Ближнем Востоке как наемник Айвен Козак…

Примечания книги

1

ISAF (International Security Assistance Force) – возглавляемый НАТО международный войсковой контингент, действующий на территории Афганистана с 2001 года.

2

Кто ты такой! Что ты здесь делаешь, тупица? (англ.).

3

Я – Romeo, и сейчас моя смена (англ.).

4

Нихера не делаю (англ.).

5

Он ни хрена не знает, мать его. И на кой, спрашивается, мне это все нужно? (англ.).

6

Иди к дьяволу (англ.).

7

Что случилось? (англ.).

8

Очень плохо… мать… катастрофа. Иди за мной (англ., польск.).

9

Порядок (нем.).

10

Здесь – проверка биографии человека на предмет выявления его возможной принадлежности к той или иной спецслужбе и наличия «легендирования».

11

Привет, Анна (амер.).

12

Хонум (тадж.), ханум (перс.) – госпожа, уважаемая женщина (обычно замужняя), реже барышня.

13

Blackwater – частная американская охранная фирма.

14

Абайя – традиционное арабское женское платье.

15

Никаб – мусульманский женский головной убор.

16

Привет! Меня зовут… (англ.).

17

Спасибо (франц.).

18

Michelin Le Guide Rouge – Красный гид Мишлен – наиболее известный и влиятельный из ресторанных рейтингов. Имеет трёхзвездочную систему оценки ресторанов.

19

Встречают по одежде (итал.).

20

Серебряная башня» – престижный парижский ресторан.

21

С Новым Годом! – Спасибо… (англ.).

22

Дареному коню в зубы не смотрят (итал.).

23

Прямо, направо и вверх! (фарси).

24

Хороший парень (фарси).

25

Как дела? (фарси).

26

Иностранец (фарси).

27

Опасно (фарси).

28

Всем друг – никому не друг (англ.).

29

Худой мир лучше доброй ссоры, дословно: плохое соглашение лучше хорошей тяжбы.

30

Муджи – сокращенно от «моджахед» (англ.).

31

Возле города Кабула

В рог труби, штыком вперед!

Захлебнулся, утонул он,

Не прошел он этот брод,

Брод, брод, брод вблизи Кабула.

Ночью вброд через Кабул-реку!

В эту ночь с рекой бурлившей

Эскадрон боролся плывший,

Темной ночью вброд через Кабул-реку...

Р. Киплинг. Брод на реке Кабул.

Перевод С. Тхоржевского.

32

Десантно-штурмовая маневренная группа.

33

Привет, Иван! Доброе утро, мой дорогой друг… мой герой! (англ.).

34

Иван, посмотри-ка сюда. Иван, что ты об этом думаешь? (англ.).

35

Сколько? (англ.).

36

Гуманитарный груз (англ.).

37

MPRI (Military Professionall Recources Incorporated) – частная военная компания, созданная в США в 1987 году.

38

РУМО – разведуправление Министерства обороны США (Defence Intelligence Agency).

39

Привет, Иван! Ты в порядке, друг мой? (амер.).

40

У меня все прекрасно (англ.).

41

Привет! Как дела? (англ. И франц.).

42

Кто это? (франц.)

43

У меня был шанс немного заработать, но я его профукал (англ.).

Автор книги - Сергей Соболев

Сергей Соболев

Артур Крижановский (литературный псевдоним - Сергей Соболев) родился в Украине 18 сентября 1958 года.

После окончания школы учился в Ленинграде. По распределению попал в Литву, где и проживает в настоящее время. Автор большого количества книг, написанных преимущественно в жанрах детектива, боевика, триллера, фантастики. По романам "Персона нон грата", "Кондор принимает вызов", "Танго втроём" сняты сериалы. В 2012 году закончена работа над 24-серийным телепроектом "Наркотрафик" по книге Сергея Соболева "Танцы с волками".

В настоящее время в работе телепроекты по книгам ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация