Онлайн книга
Примечания книги
1
до скорого! (франц.)
2
День труда – праздник, отмечаемый по всей Америке в первый понедельник сентября.
3
Доктор Зюсс – псевдоним детского писателя Теодора Гейзеля.
4
Сладкое блюдо из фруктов с орехами и мороженым.
5
Чёрная комедия американского драматурга ДжозефаKeсселринга (1902-1967), один из героев которой считал себя Теодором Рузвельтом.
6
Оплошность, ложный шаг (франц.).
7
Американский писатель Зейн Грей (1872-1939) – популярный автор авантюрных вестернов, один из отцов-основателей этого жанра.
8
Начало «Сонета, написанного на Вестминстерском мосту 3 сентября 1802 года» английского поэта У. Вордсворта (1770-1850). Перевод Д. Мина.
9
Последняя строчка тридцатого сонета У. Шекспира. Перевод С. Маршака.
10
Bushy– лохматый, пушистый (англ.).
11
Бонни Элизабет Паркер и Клайд Чеснат Бэрроу – известные американские грабители, действовавшие во времена Великой депрессии.
12
Перевод А. Романова.
13
Песня, исполняемая популярным американским актером Нельсоном Эдди в музыкальной комедии «Роз-Мари» (1936).
14
Генри Луи Менкен (1880-1956) – журналист и критик; Уильям Рэндолф Хёрст (1863-1951) – издатель, газетный магнат; Джозеф Медилл Паттерсон (1885-1945) – журналист, издатель; Генри Робертсон Люс (1898-1967) – издатель, основатель журнала «Форчун», а с 1936 г . владелец иллюстрированного журнала «Ластор»; Нелли Блай – псевдоним журналистки Элизабет Кокрейн, в 1889 году побившей рекорд героев романа «80 дней вокруг света»: Айда Тарбелл (1857-1944) – журналистка, публицист;. Артемус Уорд (1834-1867) – писатель-юморист; Ирвин С. Кобб (1876-1949) – писатель-юморист; Уилл Роджерс (наст, имя Уильям Пени Адер, 1879-1935) – писатель-юморист, артист цирка и эстрады; Джордж Эйд (1866-1944) – популярный юморист и драматург.
15
Сэмюэл Джонсон (1709-1784) – выдающийся английский литератор и издатель, автор остроумного Словаря английского языка.
16
Шотландское блюдо: бараний рубец, нашпигованный потрохами со специями.
17
Так проходит земная слава… Единство во множестве… Время течет, вечность неизменна.
18
Г. У. Лонгфелло. Деревенский кузнец (1842), Стихотворение известно у нас в переводе М. Л. Лозинского.
19
Высказывание приписывается У. Черчиллю.
20
Торт из нескольких слоен разноцветного мороженого.
21
С соусам из апельсинов (франц.)
22
Роман классика американской литературы Г. Джеймса, увидевший свет в 1881 г.
23
Роман английской писательницы Дж. Элиот, впервые опуб-ликованнмй в 1860 г.
24
Густой куриный суп с пряностями.
25
Старая дева, флинч – карточные игры.
26
Игра типа триктрак, вывезенная из Индии.
27
Перевод С. Маршака.
28
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
29
До бесконечности (лат.)
Автор книги - Лилиан Джексон Браун
Американская журналистка и писательница, работающая в жанре «cozy»-детективов.
Родилась 20 июня 1913 года. Лилиан Браун считает началом своей литературной деятельности сочинение стихов в честь матери в двухлетнем возрасте. По оригинальной методике матери у Лилиан формировались писательские навыки - дочь должна была ежедневно описывать все, что с ней происходило в школе.
Лилиан Браун - фанат бейсбола, в 16 лет она стала делать обзоры для различных спортивных журналов. В дальнейшем работала во многих областях журналистики - рекламе, искусстве, вела еженедельные колонки, ...