Примечания книги Кайкен. Автор книги Жан-Кристоф Гранже

Онлайн книга

Книга Кайкен
Между Патриком Гийаром и Оливье Пассаном много общего: оба они росли без родителей, воспитывались в одном и том же приюте, самостоятельно добивались своего места в жизни. Вот только один из них полицейский, а другой — главный подозреваемый по делу о жестоком маньяке, орудующем в Париже и убивающем беременных женщин. Пассан уверен, что убийца — Гийар, но привлечь подозреваемого к ответственности не так-то просто. Тем временем Оливье Пассан обнаруживает, что в его доме происходят жуткие, загадочные события, и, судя по всему, убийца подбирается к его самым близким и дорогим людям — жене и детям…

Примечания книги

1

«Свободная городская зона» — разновидность «чувствительной городской зоны», неблагополучная территория, пользующаяся налоговыми и социальными льготами. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных, примеч. перев.)

2

Девяносто третий — порядковый номер департамента Сена — Сен-Дени.

3

Образ действия (лат.). (Примеч. ред.)

4

В доме № 36 по набережной Орфевр на острове Сите расположено Региональное управление судебной полиции префектуры Парижа.

5

Киёмидзу-дэра (Храм Чистой воды) — буддистский храмовый комплекс на склоне горы Отова, в который входит и синтоистское святилище. По преданию, пройдя с закрытыми глазами между двумя установленными в святилище камнями, можно обрести настоящую любовь и счастье в браке.

6

Ока-сан — вежливое обращение к матери.

7

Маки мориавасэ — ассорти из роллов.

8

Немы — вьетнамские рулетики из рисового теста с начинкой.

9

На площади Бово в Париже находится Министерство внутренних дел Франции.

10

«Микки парад» — французский детский журнал комиксов с диснеевскими героями.

11

Песня Жюльена Клерка «Моя любимая» начинается и оканчивается словами:

Ее повадки иногда смущают вас.

Друзья молчаньем окружили нас.

И все же мне она дарована судьбой,

Я выбираю сам и не хочу другой,

Да, не хочу другой.

(Перевод А. Курт)

12

ЦБТЛ — Центр по борьбе с торговлей людьми.

13

Разбрелись в этот час ночной

Все друзья, кроме нас с тобой…

Дай один скорей для малышки моей,

А другой — для дороги дальней…

(англ. Перевод А. Курт.)

14

«До самого неба» (англ.).

15

Идолы — в японской поп-культуре идеал и предмет обожания фанатов, юные девушки с имиджем чистоты и невинности.

16

Фрейд 3. Введение в психоанализ. Лекция 14. Перевод Г. Барышниковой.

17

Овотестикулярное нарушение формирования пола (англ.).

18

«Мами нова» — торговая марка йогуртов, творожков, сладких десертов.

19

Рембо А. Одно лето в аду. Перевод М. Кудинова.

20

Туринские хлебные палочки (ит.).

21

Имеется в виду известное пари Блеза Паскаля — основанная на теории вероятностей попытка доказать, что верить в Бога выгоднее, чем не верить.

22

Последние несколько лет из-за недостатка мечетей по пятницам сотни мусульман собираются для молитвы на улице Мирра в Восемнадцатом округе.

23

Дворец Шайо был построен в Париже специально к открытию Всемирной выставки 1937 года.

24

Понятно? (ит.)

25

Жозеф Фердинан Шеваль, известный также как Почтальон Шеваль, — создатель идеального дворца почтальона Шеваля — самого впечатляющего памятника наивной архитектуры, построенного им своими руками.

26

Стиви Уандер — американский слепой чернокожий соул-певец, композитор, барабанщик, музыкальный продюсер и общественный деятель.

27

Ками — в синтоизме духовная сущность, божество.

28

Кадиш — здесь имеется в виду поминальная еврейская молитва, прославляющая святость имени Бога.

29

Чепуха! (англ., жарг.)

30

Кэндо — современное фехтовальное искусство, ведущее свою историю от самурайских техник владения мечом.

31

Имеется в виду фильм «Дамы Булонского леса», снятый по мотивам романа Дени Дидро «Жак-фаталист». Диалоги к нему писал Жан Кокто.

32

Каваий — японское слово, означающее «милый», «прелестный».

33

Канпай — японский застольный клич, означающий: «Пей до дна».

34

Здесь: вечерний (англ.).

35

Прошу прощения (яп.).

Автор книги - Жан-Кристоф Гранже

Жан-Кристоф Гранже

Жан-Кристоф Гранже (фр. Jean-Christophe Grangé)
Один из самых популярных современных французских детективных писателей.

Жан-Кристоф Гранже родился 15 июля 1961 в Париже. После окончания Сорбонны, где он, защитив диссертацию, посвященную Флоберу, получил степень магистра филологии, Гранже в течение двух лет работал редактором в одном из издательств (по другим данным - в рекламном агентстве). В 1989 г. Гранже начал свою журналистскую деятельность. В качестве специального корреспондента он сотрудничал с периодическими изданиями различного ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация