Примечания книги Мертвая хватка. Автор книги Виталий Гладкий

Онлайн книга

Книга Мертвая хватка
Гибель английской принцессы Дианы и ее друга Додди аль Файеда продолжает волновать миллионы людей. Любимица простого народа, леди Ди словно яркая комета оставила после своего падения – автокатастрофы в Париже – шлейф всевозможных домыслов, предположенийи инсинуаций. Роман В.Гладкого `Мертвая хватка`, написанный на основании тщательного анализа материалов о жизни и трагической гибели принцессы Дианы (как изложенных в средствах массовой информации, так и пока не доступных широкой общественности), приоткрывает завесу тайны над событиями, приведшими к страшному финалу.

Примечания книги

1

Гаузупита – бразильская косуля.

2

Жауапери – приток Риу-Негру (Бразилия).

3

Хэсюэгун – одна из систем цигун, психофизического тренинга; ее называют "железной рубашкой" (или "алмазной накидкой"), защищающей тело (кит.).

4

Шурраскерия – шашлычная.

5

Кашаса – водка из сахарного тростника.

6

Батида – напиток на основе рома и сладкого фруктового сока.

7

Боже мой! (нем.)

8

Мучачос – мальчик (исп.).

9

Кечуа – крупнейший из современных индейских народов, проживающих в Южной Америке.

10

Болас – ремень с двумя-тремя концами, к которым крепятся каменные или костяные шары; метательное охотничье оружие индейцев Южной Америки.

11

Эксфильтрация – возвращение нелегала из-за рубежа (проф. сленг).

12

Муфтий – высшее духовное лицо у мусульман, облеченное правом выносить решения по религиозно-правовым вопросам.

13

Онса – ягуар (порт.).

14

Син-и – направленная воля; школа боевых искусств, применяющая и объединяющая двенадцать "звериных" стилей ("тигра", "змеи", "ястреба", "крокодила", "вепря" и т.д.) (кит.).

15

Черт возьми! (нем.)

16

Какая удача! (нем.)

17

Кариоки – в основном жители Рио-де-Жанейро, этническая элита бразильцев; потомки белых переселенцев и индейцев.

18

Глен – шотландское виски.

19

Извините (нем.).

20

Кэмпо – система боевых единоборств (яп.).

21

Зиндан – подземная тюрьма.

22

Кембриджская пятерка – К. Филби, Д. Маклин, Г. Берджес, Д. Кенкросс и Э. Блант – англичане, завербованные советской внешней разведкой в тридцатые годы.

23

Питта – любимая закуска киприотов; готовится из хлеба, начиненного мясом ягненка и свининой, с добавлением салата и перца.

24

Луби – салат из белой стручковой фасоли.

25

Стифадо – говядина с луком.

26

Узо – анисовая водка.

27

Цивания – одна из разновидностей виноградной водки.

28

САС – Спешиэл эйр сервис; специальная воздушная служба; английские коммандос, десантники-диверсанты (англ.).

29

Эйприл – апрель (англ.).

30

Типи – конусообразные шалаши индейцев Северной Америки.

31

Стэйкпай – пирог с мясом (англ.).

32

Трейни – стажер (англ.).

33

Слоули – медлительный (англ.).

34

Стом – шторм (англ.).

35

Ажаны – французские полицейские.

36

Понсюперьер – верхняя палуба (фр.).

37

Клошары – французские бомжи.

38

Афелиа – кусочки свинины, маринованные с кориандром и вином.

39

Лемиста – фаршированные помидоры.

40

Палидакия – котлета из молодого барашка.

41

Татцики – салат из огурцов и йогурта.

42

Зеро – нуль.

43

Мэрхаба – здравствуй (тур.).

44

Спасибо (тур.).

45

ООП – Организация Освобождения Палестины.

46

Таф – жесткий (англ.).

47

Тэн – десятый (англ.).

Автор книги - Виталий Гладкий

Гладкий Виталий Дмитриевич родился 26 апреля 1947 г. в с. Ярошовка, Сумской обл., Роменского р-на (Украина). Выходец из древнего казачьего рода. Его предок Осип Гладкий был последним атаманом Задунайской Сечи, а в 1832-53 гг. - наказным атаманом Азовского казачьего войска.

Окончил Глинский индустриальный техникум, получив профессию горного мастера, и Донецкий политехнический институт по специальности "Технология машиностроения". Занимался спортом - вольной борьбой и каратэ. Служил в армии, в авиационных частях.

Работать начал рано, со школьной ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация