Онлайн книга
Примечания книги
1
Вор «в законе».
2
На уголовной фене — хромовые сапоги.
3
Трус.
4
Кошелек.
5
Поездной вор.
6
Воровская конспиративная квартира.
7
Квартирный вор.
8
Счастье, удача.
9
Вести следствие.
10
То же, что и майданник.
11
Таганская тюрьма.
12
Лейтенант.
13
Инструктаж.
14
Товарищ.
15
Убежали.
16
Заградительные подразделения НКВД.
17
Совет Народных Комисаров — с 1923 года высший исполнительный и распорядительный орган страны, то есть фактически правительство страны или союзной республики. Позднее преобразован в Политбюро СССР.
18
Немецкий истребитель «Мессершмитт Bf-109».
19
Немецкий истребитель «Фокке-Вульф-190».
20
Советский пикирующий бомбардировщик Пе-2.
21
Сленговое название авиационной кокарды.
22
На одесском жаргоне соответствует русскому выражению «Иду на Вы!» Первый, кто употребил этот термин, перед дракой снял макинтош и дал его подержать своему секунданту Жоре (за пределами Одессы — Георгий).
На одесском жаргоне фраза «выход на кислород» означает выкидывание вышибалами оскандалившегося клиента из увеселительного заведения.
23
Имеется в виду повреждение жидкостной системы охлаждения двигателя немецкого самолета.
24
На одесском жаргоне фраза «выход на кислород» означает выкидывание вышибалами оскандалившегося клиента из увеселительного заведения.
25
Истребители устаревшей к началу войны конструкции: биплан И-153 «Чайка» и И-16, именуемый в частях «ишачком».
26
Перевернется и разобьется при посадке.
27
Применявшийся в ВВС Рабоче-Крестьянской Красной армии (РККА) парашют системы ПЛ-ЗМ был устроен таким образом, что пилот в кабине сидел на нем (на парашютной сумке), как на подушке.
28
Верхняя раздвижная часть остекления кабины.
29
В максимальном режиме.
30
В коллиматорном прицеле кольцо и мушка изображались с помощью зеркальца и электрической лампочки в виде световых меток на прозрачной пластине перед летчиком. Этот тип прицельных приспособлений был значительно удобнее и эффективнее механических и способствовал уменьшению нагрузки на глаза пилота.
31
В открытых кабинах (кокпитах) летные очки защищали глаза летчиков от сильного ветра. Но и в закрытых кабинах поршневых самолетов, из-за того, что они не были герметичными, очки защищали глаза пилотов от сквозняков. Во время «собачьих свалок» воздушных боев очки хотя и затрудняли зрение и ограничивали боковой обзор, но, тем не менее, надевать их приходилось, ибо при резких маневрах (особо вертикальных) с пола кабины поднималась пыль (невольно заносимая туда на подошвах сапог), которая могла повредить глаза. А кроме того, очки могли спасти глаза летчика от «железных ос» — мелких осколков стекла и обшивки своего же самолета, которые отскакивали в кабину от ударов вражеских пуль.
32
Крыло.
33
Речь идет о знаменитом советском боксере довоенной эпохи Николае Королеве и чернокожем чемпионе мира среди профессионалов.
34
Беспорядочное падение самолета, при котором он вращается вокруг своей оси (кувыркается).
35
ЧООН — чекистский отряд особого назначения.
36
Самый известный журналист СССР довоенного периода.
37
Газета «Пионерская правда».
38
Гражданский воздушный флот.
39
Упрямиться.
40
Мужик-деревенщина.
41
Не трусишь.
42
Женская сумочка.
43
Противовоздушная оборона.
44
Немецкий пулемет.
45
Сдвижной (или откидной) стеклянный колпак на кабине истребителя.
46
Легковой автомобиль ГАЗ М-1.
47
Известные актеры советского кино довоенного периода.
48
Шоколад входил в аварийный неприкосновенный запас летчиков.
49
Майор.
50
Сленговое прозвище маневрового паровоза.
51
«Пускать медведя» — на железнодорожном сленге означает выпускать из паровозной трубы черный дым.
52
Официант.
53
Сорта отборной водки.
54
Народный комиссариат путей сообщения.
55
Окончание мачты или флагштока.
56
Отверстие в топке от слова «шуровать» (лопатой уголь в топке).
57
Имеется в виду атмосфер.
58
Закрытое стойло в конюшне для размещения одной лошади.
59
Разновидность папахи.
60
Гусарские штаны.
61
Главное управление Северного морского пути СССР, в которое входило Управление полярной авиацией, куда был приглашен на работу Латугин.
62
Задира-дуэлянт.
63
Летчик-ученик.
64
При посадке самолет слишком сильно ударился колесами шасси о землю и подскочил.
65
Имеются в виду три колеса самолета.
66
Классический боксерский удар снизу вверх.
67
Авиационный вариант пулемета «максим», устанавливаемый в тридцатые годы в развале цилиндров самолетов типа Р-5.
68
Грузовой автомобиль ГАЗ-АА.
69
Такова была расплата кайзеровской Германии за поражение в Первой мировой войне.
70
Германские Военно-воздушные силы времен Третьего рейха.
71
Дворянин.
72
Биплан — самолет с двумя крыльями, расположенными одно над другим.
73
Стальной трос, проволока, соединяющая между собой сдвоенные крылья самолета-биплана.
74
Об особом взгляде военно-политического руководства СССР на личную жизнь военнослужащих свидетельствует такой факт: на одном из совещаний Главного военного совета, на котором, кстати, присутствовал Сталин, всерьез обсуждался вопрос о том, что одной из причин низкой боевой подготовки ВВС РККА и высокой аварийности является то, что летчики… обременены семьями. Мол, молодые пилоты, тратящие силы не на службу, а на решение семейно-бытовых проблем и интенсивную половую жизнь, преждевременно изнашиваются физически. А главное, секс отвлекает военнослужащих от военно-политической подготовки…
75
Наркотик-кокаин.
76
«Кот» на фене — сутенер.
77
Убийство.
78
«Брать за галстук» на воровском жаргоне: поставить в безвыходное положение.
79
С 1927 года военнослужащие летно-подъемного состава ВВС РККА вооружались пистолетами системы «Парабеллум».
80
На фене: стрелять.
81
Зубная коронка.
82
По-немецки «друг».
83
От греч. sepsis — гниение, тяжелое инфекционное заболевание человека, вызываемое попаданием в кровь и ткани тела гноеродных микроорганизмов и продуктов их жизнедеятельности — токсинов.
84
По-немецки «порядок».
85
Главная улица Лондона.
86
В конце 1920-х— начале 1930-х годов старых большевиков, имеющих статус персональных пенсионеров союзного значения, обслуживали лимузины марки «роллс-ройс».
87
Глава НКВД в 1936–1938 годах.
88
На уголовном жаргоне туфли.
89
Головные организации, предшествовавшие в сталинское время позднесоветским отраслевым министерствам.
90
Народный комиссариат просвещения.
91
Секретный сотрудник.
92
Центральный аэрогидродинамический институт.
93
НЭП — Новая экономическая политика — короткий период относительной экономической свободы в советской истории.
94
Речь идет о колесных тележках тройного подвешивания американской системы Пульмана, обеспечивавших элитным вагонам мягчайший ход.
95
Элитное французское вино.
96
Используется для продувки-очистки паровозною котла от накипи, пены, мелкого шлама.
97
На блатном жаргоне — хулиган.
98
Эта часть, по сути, являлась спецназом русской армии XIX века на Кавказе, ибо полк был ориентирован на то, чтобы предоставить возможность проштрафившимся или приехавшим за наградами гвардейским офицерам быстро отличиться. Поэтому полк или отдельные его подразделения постоянно принимали участие в самых опасных операциях против горцев.
99
Нансеновский паспорт — временные удостоверения личности, заменявшие паспорта беженцам и лицам без гражданства.
100
Из-за франко-британского эмбарго на поставку вооружения воюющим сторонам республиканское правительство могло рассчитывать только на контрабандное оружие, а также на то, что поставлялось из СССР.
101
Кабина.
102
База авиационного обеспечения.
103
Добровольческое германское военно-авиационное подразделение люфтваффе, направленное Гитлером для поддержки в испанской гражданской войне националистов, руководимых генералом Франсиско Франко.
104
На этих самолетах в основном воевали пилоты из итальянских эскадронов Корпуса добровольческих сил.
105
В Германии на каждый боевой самолет строилось три учебных, что позволяло люфтваффе получать новых летчиков с серьезным налетом. В СССР в 1930-е годы двухместных учебных машин не хватало, так как упор был сделан на количественный перевес в технике над потенциальным противником, но не на мастерство пилотов. Поэтому и курсантам аэроклубов и летных училищ приходилось по нескольку дней дожидаться, когда подойдет их очередь выполнить тренировочный полет.
106
В люфтваффе вместо понятия «ас» практиковался термин «эксперт».
107
Яков Владимирович Смушкевич («испанский» псевдоним — генерал Дуглас), в Испании — старший военный советник по авиации, руководитель противовоздушной обороны Мадрида. Расстрелян в 1941 году НКВД как «враг народа».
108
По-английски — мальчик.
109
Боксер, обладающий сильным нокаутирующим ударом.
110
Одним из достижений идеологии сталинского типа была система, благодаря которой власть рассчитывалась с трудящимися идеологическими посылами, взамен выжимая из рабочих, колхозников и военных все материальные и жизненные ресурсы — для укрепления своей власти и экспорта идей мировой революции. Испанские товарищи благодаря политинструкторам из СССР быстро освоили советские демагогические приемы.
111
Впоследствии Герой Советского Союза, начальник Главного управления ВВС РККА. Репрессирован и расстрелян НКВД в 1941 году.
112
Прозвище одного из самых результативных летчиков-истребителей Первой мировой войны — немецкого аристократа Манфреда фон Рихтгофена.
113
Популярный девиз республиканцев: «Они не пройдут!»
114
Защита бензобаков в виде самозатягивающейся после попадания пуль и осколков резиновой оболочки.
115
Спасибо, друг! (исп.).
116
По этому адресу располагался Департамент царской полиции.
117
Комкор — сокращенное название должности командира корпуса и воинское знание высшего командного состава в сухопутных войсках и ВВС Красной армии в 1935–1940 годах. Соответствует генерал-лейтенанту.
118
Наблюдатели спецслужб.
119
Торгсин — всесоюзное объединение по торговле с иностранцами (Торговый синдикат). Магазины и рестораны Торгсина обслуживали иностранцев за валюту. Советский же гражданин мог купить себе какую-то вещь или поесть, заплатив не рублями, а сдав, например, золотые часы. Торгсин упразднен в 1936 году. Так что Борис и его спутники расплачивались в ресторане уже рублями, хотя и по повышенной таксе.
120
«Странная война» («сидячая война») — период Второй мировой войны с 3 сентября 1939 года по 10 мая 1940 года, когда на франко-немецкой границе не происходило активных наземных боевых действий. Англо-французские силы укрылись за дотами «линии Мажино», а немцы — за строящимися укреплениями «западного вала» — «линией Зигфрида». В это время в небе над бездействующими противоборствующими армиями ежедневно происходили воздушные бои.
121
«Индеец» — стандартная кодовая фраза пилотов люфтваффе, обозначающая истребитель противника.
122
«Мебельный фургон» — бомбардировщик.
123
Сленговое обозначение истребителя «Мессершмитт-109» модификации «Е».
124
Презрительное прозвище немцев во Франции.
125
Название германских военно-морских сил в эпоху Третьего рейха.
126
База немецких подводных лодок во Франции.
127
Звание в женском вспомогательном корпусе в Военно-морском флоте Третьего рейха.
128
Отечество (нем.).
129
Союз германских девушек (BDM) — женское ответвление от нацистской подростковой организации Гитлерюгенд.
130
Унтер-офицер в германском флоте.
131
Уход с линии вражеской атаки шагом в сторону.
132
Fett Nummer Einen — «Жир номер один»: прозвище, данное за глаза пилотами люфтваффе Герману Герингу — командующему гитлеровскими ВВС.
133
Соответствует офицерскому званию.
134
Аббатиса — настоятельница женского католического монастыря. В данном случае употребляется в виде ироничного прозвища.
135
Старое название няни-гувернантки.
136
«Adlerangriffe» — «Орлиный налет», кодовое наименование операции люфтваффе против Англии в 1940 году.
137
Маки — французские подпольщики-партизаны.
138
«Хрустальная ночь», или «Ночь разбитых витрин» — организованные нацистами с 9 на 10 ноября 1938 года по всей Германии еврейские погромы.
139
Туполевский бомбардировщик СБ-2.
140
Глиссада — в авиации прямолинейная траектория снижения летательного аппарата.
141
Больше известен как пакт «Молотова — Риббентропа».
142
Доска, состоящая из прессованных древесных опилок, пропитанных специальным клеем.
143
Площадь в Берлине.
144
Пост воздушного наблюдения.
145
Самолеты противовоздушной обороны, летающие на перехват вражеских самолетов, в том числе и в ночное время, «заправлялись» трассирующими боеприпасами.
146
Освобождение от службы в действующей армии.
147
Противоположное: «с видом на море и обратно», то есть «поживаем хреново» (одесский жаргон).
148
Доходяга.
149
Горячий до невозможности.
150
Проверить в подлинности.
151
Убегать, скрываться.
152
Удивляться.
153
Ворсованная полушерстяная ткань.
154
Командный пункт.
155
Нарываться на неприятности (одесский жаргон).
156
Прозвище истребителя «Мессершмитт-109».
157
Буду крайне внимательным (одесский жаргон).
158
Фронтовое прозвище штурмовиков за характерный профиль.
159
Название сложено из слов «сам» и «жэнэ», что в переводе с украинского языка на русский означает «гонит», а в итоге получается — самогон.
160
Совершить нечто, из ряда вон выходящее (одесский жаргон).
161
Ленд-лиз (от англ. lend— «давать взаймы», и lease — «сдавать в аренду, внаем») — программа, по которой Соединенные Штаты Америки, в основном на безвозмездной основе, передавали своим союзникам по антигитлеровской коалиции боеприпасы, технику, продовольствие, обмундирование и стратегическое сырье.
162
Наименование «Удет» присвоено 3-й эскадре 1 декабря 1941 г. после самоубийства одного из руководителей люфтваффе генерал-полковника Эрнста Удета. Эрнст Удет являлся одним из самых результативных асов Первой мировой войны. Со своими 62 победами он уступал по количеству сбитых самолетов только Манфреду фон Рихтгофену с его «Летающим цирком».
163
НЗ — неприкосновенный запас.
164
Истребительная эскадра 3 «Удет».
165
Малая земля — название советского плацдарма в районе Станички (мыс Мысхако) южнее Новороссийска, образовавшегося в результате десантной операции отряда морской пехоты, состоявшейся в ночь на 4 февраля 1943 года.
166
Пикирующий бомбардировщик «Юнкерс-87».
167
Что произошло? (одесский жаргон).
168
Испортить настроение.
169
Английские бомбардировщики.
170
Один из двух упоминаемых в Библии городов (второй Содом), уничтоженных Богом в наказание за крайнюю распущенность и жестокость его жителей.
171
Бокаж (франц. bocage — роща) — типичный для Франции культурный ландшафт — чередование небольших полей и лугов с лесными и кустарниковыми изгородями.
172
Унты — разновидность сапог для холодного климата.
173
Немецкая военная разведка.
174
Название военной контрразведки с 1943 года.
175
Американский истребитель Р-39 «Эйркобра», поставляемый в СССР по Ленд-лизу.
176
У советских летчиков Ю-87 имел прозвище «лаптежник» за массивные, похожие на лапти обтекатели неубирающихся в полете шасси.
177
Контрольно-пропускной пункт.
178
Слежка.