Примечания книги Тайная война воздушного штрафбата. Автор книги Антон Кротков

Онлайн книга

Книга Тайная война воздушного штрафбата
Казалось бы, Великая Отечественная война уже завершилась. Но только не для пилотов штрафного батальона, которым приходится снова и снова соревноваться в искусстве высшего пилотажа со Смертью. Летчик-ас по прозвищу Анархист втянут в опасную и непредсказуемую игру. Только если во время Второй мировой правила были ясны, то теперь предсказать следующий шаг противника практически невозможно. Тем более что враг скрывается под маской, сорвать которую можно, только провернув поистине шахматную комбинацию на небе и на земле.

Примечания книги

1

Немецкий наёмный солдат эпохи Возрождения.

2

Выражение «на лампочках» или «под весёлое мигание топливных лампочек» означает — на остатках горючего.

3

Гроб.

4

На одесском жаргоне — возмущать спокойствие окружающих после обильного употребления спиртного («бухала»).

5

Не слишком правдоподобный (одесский жаргон).

6

Личность, не вызывающая уважения, незнакомый человек.

7

На одесском жаргоне: «Кто такой?»

8

Партия чёрных пантер — радикальная организация афроамериканцев экстремистского толка, которая в 1960-е годы помимо легальных методов борьбы с белыми расистами проводила вооружённые акты возмездия.

9

Платит (одесский жаргон).

10

Сыграют на похоронах.

11

Ловить на слове (одесский жаргон).

12

Число Маха = 1 скорость звука, около 1500 км/час.

13

Реактивный самолёт.

14

Одно из названий современной Франции.

15

Служба по связям с общественностью.

16

Армия обороны Израиля.

17

Предпосадочная траектория планомерного снижения воздушного судна.

18

Взлётно-посадочная полоса.

19

Высокий кустарник.

20

Вёл себя доблестно (одесский жаргон).

21

Прозвище, которое американские солдаты во время Второй мировой войны дали немцам.

22

Горюче-смазочные материалы.

23

Немецкий наёмный пехотинец эпохи Возрождения.

24

Мифическая страна золота и драгоценных камней, «где сокровища эти так же обычны, как у нас обыкновенный булыжник».

25

Давид Ливингстон — шотландский миссионер XIX в., исследователь Африки.

26

Одно из названий наёмников.

27

Подразделение воздушного наблюдения.

28

Бантустан — территории, использовавшиеся белыми колонизаторами в качестве резерваций для коренного чёрного населения и Юго-Западной Африки в рамках политики апартеида.

29

Мощнейший антибиотик.

30

Крупнейший научно-исследовательский центр микробиологии.

31

Бланкет де во — тушёная телятина в белом соусе (французское блюдо).

32

Белл UH-1 «Ирокез» — американский многоцелевой вертолёт.

33

Маха Тхрай Ситху У Тхант или У Тан — Генеральный секретарь Организации Объединённых Наций с 1932 по 1971 г.

34

Имеются в виду пять самых больших и опасных животных Африки.

35

Школа фабрично-заводского ученичества для не имеющих никакого специального образования подростков при предприятии. (Сокращение слов: фабрично-заводское ученичество.)

36

Имеется в виду разница между «реактивной» и «поршневой» продовольственными нормами.

37

Неуправляемые авиационные ракеты.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация