Примечания книги Полный вперед назад, или Оттенки серого. Автор книги Джаспер Ффорде

Онлайн книга

Книга Полный вперед назад, или Оттенки серого
Это Англия, но не та, которую все мы знаем. Она успешно скачет назад по времени и с каждым таким скачком все больше цветет и благоухает. Цветет, потому что у власти здесь цветократия, а благоухает, потому что многие английские города превратились в болота. Эдди Бурый, законопослушный член общества, без пяти минут наследник богатой веревочной империи своего будущего тестя — в общем, человек, пригретый благосклонной фортуной, неожиданно для себя влюбляется в девушку из простых, Джейн Серую. Тогда-то ему и открывается вся страшная правда жизни, и то, что еще недавно представлялось в радужном свете, обернулось в оттенки серого. Впервые на русском языке.

Примечания книги

1

Легендарное плотоядное дерево, якобы растущее в Центральной Америке (исп. ya te veo — вижу тебя). (Прим. перев.)

2

Прохладительный напиток пурпурно-красного цвета. (Прим. перев.)

3

Песня группы «Simply Red» («Просто красный»). (Прим. перев.)

4

Constance — верная. (Прим. перев.)

5

Человек свирепый (лат.). (Прим. перев.)

6

Гордини — голубой цвет, названный по имени Амадея Гордини (1899–1979), создателя гоночных машин «Симка-Гордини», цвет команды Франции. (Прим. ред.)

7

Темный цвет морской волны, по цвету автомобиля «ягуар» 1959 года выпуска, цвет команды Великобритании. (Прим. автора.)

8

Сорт французского мягкого сыра, нежно-желтого цвета. (Прим. ред.)

9

Смарагд — изумруд: среднеанглийский Smaragde, от латинского smaragdus, от греческого smaragdos. Первое упоминание слова относится к XIII веку. (Прим. ред.)

10

Цветовая система Манселла — цветовое пространство, разработанное профессором Альбертом Манселлом в начале XX века. Цвет в нем описывается с помощью трех чисел — цветового тона, значения (светлоты) и хромы (насыщенности). (Прим. перев.)

11

Небольшой грызун угловатых очертаний, красноватых тонов («Бестиарий»). (Прим. перев.)

12

Гуммигут (лат. Gummi Guttae) — смола камедь, вытекающая из некоторых деревьев сем. гуммигутовых в Восточной Индии; употребляется в медицине и идет на приготовление желтых красок и лака. (Прим. ред.)

13

Гигантский плотоядный лебедь («Бестиарий»). (Прим. перев.)

14

Оствальд Вильгельм (1853–1932) — немецкий физикохимик, удостоенный в 1909 году Нобелевской премии по химии за изучение природы катализа и основополагающие исследования химического равновесия и скоростей химических реакций. В последние годы жизни Оствальд занимался исследованием свойств красок, учением о цвете, систематикой цветов, написал на эту тему несколько книг. (Прим. ред.)

15

Цвета триадной печати: Cyan, Yellow, Magenta часто называют голубым, желтым и пурпурным. (Прим. ред.)

16

Персонаж комикса, тематически связанного с комиксом «Люди Икс». (Прим. перев.)

17

Лавсония — Lawsonia Cen., хна. (Прим. ред.)

18

Д-разновидность от слова «деменция», старческое слабоумие. (Прим. ред.)

19

Другое название сенполии — узамбарская фиалка. (Прим. ред.)

Автор книги - Джаспер Ффорде

Джаспер Ффорде

Джаспер Ффорде (англ. Jasper Fforde) — валлийский писатель и сценарист.
Биография
Родился 11 января 1961 в Лондоне. Сын Джона Стэндиша Ффорде, 24-го главного казначея Банка Англии, чья подпись стояла на банкнотах фунта стерлингов.
Джаспер Ффорде начал карьеру с работы ассистента оператора в кинематографии. Принимал участие в создании таких фильмов, как «Перо маркиза де Сада», «Золотой глаз» и «Западня».
Затем он опубликовал серию фантастических романов про детектива Четверг Нонетот, ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация