Онлайн книга
Примечания книги
1
Колониальный стиль — в Америке стиль периода, предшествовавшего Войне за независимость (1775–1783 гг.).
2
Марта Стюарт родилась в штате Нью-Джерси в семье иммигранта из Польши. Карьеру начала в качестве фотомодели, затем работала брокером на Уолл-стрит, а вскоре стала одним из самых известных в стране экспертов по домоводству. В многочисленных книгах, журнале «Martha Stewart Living», по радио и телевидению она рассказывала о премудростях кулинарии, давала советы об убранстве дома и многом другом.
3
Уильямсберг — основан в 1699 г. в качестве столицы колонии. После того как в 1780 г. столица была перенесена в Ричмонд, стал заурядным провинциальным студенческим городком. Исторический центр города, ныне известный как «колониальный Уильямсберг», был восстановлен в 1920-1930-х гг.
4
Томас Джефферсон (1743–1826) — президент США, автор Декларации независимости.
5
Граф Рошамбо командовал французскими войсками, которые в 1780 г. окружили в Виргинии армию генерала Корнуоллиса.
6
Роберт Эдвард Ли (1807–1870) — главнокомандующий вооруженными силами Конфедерации во время Гражданской войны (1861–1865 гг.).
7
Тори — название консервативной партии в Англии, вошедшее в употребление с 1680 г. Здесь — синоним англичанина.
8
Патч (от англ. — заплатка). Маленький файл, в котором указано, как перейти от одной версии файла к другой.
9
Моя дорогая! (фр.).
10
Восхитительно! Спасибо! (фр.).
11
Очень мило (фр.).
12
Салем был столицей Массачусетсской колонии со дня ее основания в 1626 г. и прославился процессами над ведьмами в 1692 г.
13
Злая ведьма с Запада — уродливая, страшная и злая волшебница из сказки Ф. Баума «Волшебник страны Оз».
14
День поминовения — официальный нерабочий день, отмечаемый в память о погибших во всех войнах США.
15
Не понимаю (фр.).
16
В начале февраля в некоторых городах Америки проходит традиционный праздник — День сурка. При стечении народа сурка вытаскивают из ящика и в зависимости от поведения этого зверька определяют, будет весна ранней или поздней.
17
Подразделение в составе французских войск, принимавших участие в осаде Йорктауна.
18
Ну так куда мы все-таки пойдем? (фр.).
19
День высадки, 6 июня 1944 г. — фактически открытие второго фронта во Второй мировой войне, когда союзные войска высадились в Нормандии.
20
Служебное покровительство родственникам и своим людям, кумовство.
21
Поправка к Конституции США, гарантирующая гражданские свободы.
22
Произошла в ходе Войны за независимость 17 января 1781 г. в районе Каупенса, Южная Каролина.
23
Вперед, друзья! (фр.).
24
«Мародер, мешочник» — прозвище предприимчивых северян, хлынувших на Юг после победы северных штатов в Гражданской войне 1861–1865 гг.
25
Боевой клич японских самураев.
26
Типичный для американского спецназа военный клич.
Автор книги - Донна Эндрюс
Donna Andrews
Донна Эндрюс родилась в Йорктауне, штат Вирджиния. (этот регион стал местом действия некоторых ее книг). Сейчас проживает в городе Рестон (все тот же штат Вирджиния). Во время, свободное от писателькой работы, занимается ботанической работой в саду. Является членом литературных организаций "Sisters in Crime", "Mystery Writer of America", "Private Investigators and Security Association".
Пишет две серии cozy детективов, причем это по настоящему разные серии, написанные в разных стилях.
- серия о Мэг Лэнгслоу, написана в юмористическом ...