Онлайн книга
Примечания книги
1
стиль английской мебели XVIII века
2
никто не тронет меня безнаказанно (лат.)
3
Сидонс Сара (1755-1831) – знаменитая английская актриса
4
Натье, Жан Марк (1685-1766) – французский портретист
5
Кембл, Джон (1757-1823) – английский актёр
6
Лоренс, Томас (1769-1830) – английский живописец
7
Коклен, Бенцо Констан (1841-1909) – французский актёр
8
бесовская красота (франц.)
9
Бенсон, Франк Роберт (1858-1939) – английский актёр и режиссер, посвятивший себя постановке шекспировских пьес, организатор ежегодных фестивалей на родине Шекспира – в Стратфорде-на-Эйвоне
10
Кин, Чарлз Джефри (1811?-1868) – известный английский актёр
11
«в добрых отношениях» (франц.)
12
постоянный член труппы «Комеди Франсез»; здесь: актриса (франц.)
13
«Комеди Франсез» (франц.)
14
высшее музыкальное и театральное училище (франц.)
15
Бернар, Сара (1844-1923) – знаменитая французская актриса
16
Муне-Сюлли, Жан (1841-1916) – известный французский актёр
17
Дузе, Элеонора (1859-1924) – итальянская актриса
18
героиня драмы Германа Зудермана (1857-1928) «Родина»
19
драма Г.Ибсена
20
пьеса Б.Шоу
21
героиня одноименной драмы Г.Ибсена
22
пьеса Б.Шоу
23
драма Г.Ибсена
24
из стихотворения Ричарда Лавлейса (1618-1658) «Лукасте, уходя на войну»
25
Дру, Джон (1853-1927) – американский актёр
26
опера Джакомо Пуччини (1858-1924), итальянского композитора
27
Кендел, Мэдж (1849-1935) – английская актриса
28
Вильям Шекспир, «Сон в летнюю ночь»
29
комедия Вильяма Шекспира
30
«Ты этого хотел, Жорж Данден» (франц.)
31
Вильям Шекспир, «Гамлет»
32
уроженец Ист-Энда (рабочий квартал Лондона); речь кокни отличается особым, нелитературным произношением и грамматическими неправильностями
33
Цицерон, «Из писем к близким»
34
Терри, Эллен Алисия (1848-1928) – английская актриса
35
музей классической и современной живописи в Лондоне
36
Пруст, Марсель (1871-1922) – французский писатель
37
Сезанн, Поль (1839-1906) – французский живописец
38
героиня комедии «Пути светской жизни» У.Конгрива (1670-1729), английского комедиографа
39
предметом искусства (франц.)
40
Фаркер, Джордж (1677-1707) – англо-ирландский драматург
41
Голдсмит, Оливер (1728-1774) – английский писатель
42
бал в Оперном театре (франц.)
43
начальник поезда; главный кондуктор (франц.)
44
идите (франц.)
45
«шмэн-де-фер» – азартная карточная игра (франц.)
46
Рекамье, Жюли (1777-1849) – знаменитая французская красавица, хозяйка блестящего парижского салона во времена Директории и Консульства, где собирались известные писатели тех дней
47
батист жесткой выделки
48
шутовство (итал.)
49
буквально: сменная одежда; здесь маскарад (итал.)
50
Режан, Габриэль (1857-1920) – французская актриса
51
«Ныне отпущаеши» (лат.)
52
Вильям Шекспир, «Генрих VIII»
53
Вильям Шекспир, «Цезарь и Клеопатра»
54
второй день рождества, когда слуги, посыльные и т.п. получают подарки
55
моя дочь, величайшая английская актриса (франц.)
56
ваза для середины обеденного стола, обычно из нескольких отделений, ярусов (франц.)
57
аббат (франц.)
58
майор гвардии (франц.)
59
плафон – карточная игра (франц.)
60
бюстгальтер (франц.)
61
ну, это безумие (франц.)
62
это действительно неразумно, дочь моя (франц.)
63
бобриком (франц.)
64
Мак-Эвой (1878-1927) – английский портретист
65
перефразированная строка из «Трагической истории доктора Фауста» К.Марло: «Елена, дай бессмертье поцелуем»
66
"Кто скоро даст, тот дважды даст» (лат.) – изречение Сенеки
67
Боттичелли, Сандро (1445-1510) – флорентийский живописец
68
Ромни, Джордж (1734-1802) – английский портретист
69
Энгр, Жан Огюст Доминик (1780-1867) – французский художник-классицист
70
«Ода греческой вазе» английского поэта-романтика Джона Китса (1795-1821); пер. О.Чухонцева
71
пьеса Артура Уинга Пинеро, (1855-1934), английского драматурга
72
сорт пива
73
начало стихотворения «Пиво» Чарлза С.Коверли (1831-1884), английского поэта
74
согласно греческой мифологии, Федра, дочь критского царя Миноса, супруга Тезея, оклеветала перед Тезеем своего пасынка Ипполита, который отверг её любовь, и после его насильственной смерти повесилась
75
Сарду, Викторьен (1831-1908) – французский драматург
76
Д'Аннунцио, Габриэль (1863-1938) – итальянский писатель
77
перефразированные слова королевы Елизаветы I, приведенные в «Мемуарах сэра Джеймса Мелвилла», деятеля эпохи Реформации
78
Девкалион в греческой мифологии – сын Прометея, супруг Пирры, вместе с нею спасся на ковчеге во время потопа, который должен был по воле Зевса погубить греховный род человеческий; ковчег после потопа остановился на горе Парнас; новый род людской возник из брошенных по воле оракула Девкалионом и Пиррою за спину камней
79
Вильям Шекспир, «Как вам это нравится»
Автор книги - Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм родился 25 января 1874 г. в Париже, в семье юриста британского посольства во Франции. Родители специально подготовили роды на территории посольства, чтобы ребенок имел законные основания говорить, что родился на территории Великобритании: ожидалось принятие закона, по которому все дети, родившиеся на французской территории, автоматически становились французскими гражданами и, таким образом, по достижении совершеннолетия подлежали отправке на фронт в случае войны.
В детстве Моэм говорил только по-французски, английский освоил лишь после того как в 11 лет ...