Примечания книги Патрульные апокалипсиса. Автор книги Роберт Ладлэм

Онлайн книга

Книга Патрульные апокалипсиса
Заправилы строго законспирированного Братства Дозорных — зародыша германского `четвертого рейха`, — одержимые безудержной жаждой власти, готовят не знающую равных по жестокости и масштабам террористическую акцию. Тысячам западных европейцев они уготовилииспытания сродни мрачным пророчествам Апокалипсиса. В противоборство с опасными маньяками, чьи головы затуманены нацистскими догмами, вступают сотрудники спецслужб США и Франции.

Примечания книги

1

Американская (нем.).

2

Да (нем.); здесь: не так ли?

3

Не так ли? (нем.)

4

Невероятное (нем.).

5

Просто фантастическое (нем.).

6

Это хорошо. Конечно же, мы правы (нем.).

7

Более чем правы. Я — сама правда (нем.).

8

Естественно (нем.).

9

Пустошь (нем.).

10

Великолепно (нем.).

11

Благодарю (нем.).

12

Великого (фр.).

13

Дерьмо (фр.).

14

Добрым фронтовым другом (фр.).

15

На Кэ-д'Орсей находится министерство иностранных дел Франции, которое в обиходе так и называют.

16

юртэ — французская тайная полиция.

17

Не так ли? (фр.)

18

Бог мой (фр.).

19

торое бюро — французская разведка.

20

Вернуться с холода — уйти с оперативной работы.

21

Оборванное «сожалею» (нем.).

22

Нет! (нем.)

23

И в Англии, и в Соединенных Штатах, и в Европе!.. (нем.)

24

Да здравствует победа! (нем.) — Приветствие, употребляемое военными и вошедшее в обиход эсэсовцев.

25

Американская, французская, английская (нем.).

26

Не могу (нем.).

27

Ранен! (нем.)

28

По-английски (фр.).

29

Берлиц — учебник французского языка.

30

Общепонятный язык, используемый людьми одной профессии (дат.).

31

Идите сюда (нем.).

32

Быстро! В больницу! (нем.)

33

Библия, Евангелие от Матфея, 6,34.

34

Упрямство француза (фр.).

35

Запрещено. Все в полном порядке! (нем.)

36

Помощь! (нем.)

37

Размах (фр.).

38

Великолепно! (фр.)

39

Совершенно верно! (фр.)

40

Настоящие, подлинные (лат.).

41

Пожалуйте сюда (фр.).

42

Безусловно (фр.).

43

Говорите (фр.).

44

Окончено (фр.).

45

До тошноты (лат.).

46

Террористы! (фр.)

47

В семье (фр.)

48

Мсье, остановите, пожалуйста, такси (фр.)

49

Нет! (фр.)

50

Парижский высший свет (фр.).

51

Чудесно! (нем.)

52

Букв.: в отсутствии (лат.); здесь: скрытно.

53

Это он (фр.).

54

онтролер (фр.).

55

Здесь я закончил. Прошу вас, перейдем за другой стол (фр.).

56

Две девятки (фр.).

57

Улицы Монпарнаса! (фр.)

58

Вор! Хватайте его! (нем.)

59

Молодчик (нем.).

60

Отлично (нем.).

61

Утка с апельсинами (фр.).

62

Фактическим, на деле (лат.).

63

Это вина (лат.).

64

До свидания (фр.).

65

Последняя пуля (фр.).

66

— Жандармы, жандармы! На той стороне!

67

«Хорст Вессель» — нацистский гимн.

68

агазин электротоваров (фр.).

69

Пошли с нами! Да побыстрее! (нем.)

70

Германия превыше всего (нем.).

71

Алло? Квартира полковника! (фр.)

72

Господин американец! (фр.)

73

Это некто из Франции (нем.).

74

Такова жизнь (фр.).

75

Очень хорошо! (нем.)

76

Господин доктор? (фр.)

77

Поражен, задет (фр.).

78

Согласен (фр.).

79

Верно (фр.).

80

Конфиденциально (фр.).

81

Господин посол (фр.).

82

Домашняя хозяйка (нем.).

83

Один народ, одна империя, один фюрер! (нем.)

84

Номер один (ит.).

85

Номер два (ит.).

86

Добрый вечер, господин доктор. Вы говорите по-английски? (нем.)

87

Нет! Предатель! (нем.)

88

Гимназия, университет (нем.).

89

Бургомистр (нем.).

90

По-немецки (нем.).

91

Подобное подобным (лат.).

92

Молодой человек (нем.).

93

Хорошо (нем.).

94

Безусловно (фр.).

95

Сожалею (фр.).

96

В душе романтик (фр.).

97

Директор (фр.).

98

Ваше здоровье (фр.).

99

Согласен (фр.).

100

Конечно (фр.).

101

Услуга за услугу (лат.).

102

«Седло и сапоги» (фр.).

103

Господин Рамбо! Немедленно! (фр.).

104

Добро пожаловать (нем.).

105

Хладнокровие (фр.).

106

Ну и ну! (фр.).

107

Друзья мои (фр.).

108

«Отверженные» (фр.).

109

Хорошо (фр.).

110

Коллеги (ит.).

111

Услуга за услугу (лат.).

112

Хорошо! (ит.)

113

«Божественная комедия» (ит.).

114

Быстрая реакция (фр.).

115

Естественно (фр.).

116

Бог мой, помалкивайте! (фр.)

117

Будьте добры, вы не могли бы сюда подойти... (фр.)

118

По-английски, мсье! (фр.)

119

Вы говорите по-английски? (фр.)

120

Немного (фр.).

121

Собаки! Молчать! (нем.)

122

«Возьмем-ка ту блондинку» (фр.).

123

Заткнись! (нем.)

124

Соединенные Штаты Америки (исп.).

125

Раз, два, три (нем.)

126

«О, елочка, елочка!» — детская рождественская песенка (нем.)

127

Добрый вечер! (нем.)

128

Быстрее! Торопитесь! (нем.)

129

Что случилось? (нем.)

130

Резервуары (фр.).

131

Отбросы! (нем.)

132

Боже мой, нет! Не может быть! (фр.)

133

До свидания, друзья мои (фр.)

134

Быстро (фр.)

135

Меня зовут Дру (фр.)

136

Естественно (фр.)

137

Здравствуйте, мадам. Очень приятно (фр.)

138

Прошу вас, майор (фр.)

139

В чем дело? (фр.)

140

Сердечная привязанность (фр.)

141

Послушайте (фр.)

142

«Хрустальная ночь», или ночь «Длинных ножей». Еврейский погром, устроенный фашистами в Берлине в 1936 году.

143

Заместитель директора (фр.)

144

Сочетание (фр.)

145

Нет, капитан (фр.)

146

Никогда (фр.)

147

Вы храбры (фр.)

148

С капитаном (фр.)

149

Поместье Гитлера в горах Тироля.

150

Что вы делаете? (фр.)

151

Слишком много виски (фр.)

152

А, немец! Ваш французский слабоват (фр.)

153

Нет, спасибо (нем.).

154

Привет, Элиз. Это конец, не так ли? (фр.)

155

Пластиковая бомба, взрыватель (фр.)

156

Малышка (фр.)

157

Главное фойе (фр.)

158

Немного (нем.)

159

Очень хорошо, полковник (фр.)

160

Говорите по-немецки? (нем.) Говорите по-французски? (фр.)

161

По-немецки, мой господин (нем.).

162

Подойдите сюда! (нем.)

163

Ax нет, мой господин (нем.)

164

Мы поняли (нем.)

165

Любимая (нем.)

166

Да, любимейший (нем.)

167

Моя дорогая (фр.)

168

Эрих, идите сюда! (нем.)

169

Это ты? (нем.)

170

Он мертв, капитан (фр.)

171

Вперед! (фр.)

Автор книги - Роберт Ладлэм

Роберт Ладлэм

Роберт Ладлэм (англ. Robert Ludlum, 25 мая 1927, Нью-Йорк - 12 марта 2001, Нейплс, Флорида) - американский писатель бестселлеров, актёр и продюсер. Его книги продавались в 210 млн. экземпляров и были переведены на 32 языка.
В детстве увлёкся театром. В 14 лет он пытался сбежать из дома, для того чтобы стать профессиональным артистом. Начиная с 16 участвовал в постановках на Бродвее. Уже в возрасте 16 лет участвовал в комедии "Junior Miss" в театре на Бродвее, хотя он приобрёл опыт уже раньше, в школьном театре. Во время войны Ладлэм пробовал поступить ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация