Онлайн книга
Примечания книги
1
Американская (нем.).
2
Да (нем.); здесь: не так ли?
3
Не так ли? (нем.)
4
Невероятное (нем.).
5
Просто фантастическое (нем.).
6
Это хорошо. Конечно же, мы правы (нем.).
7
Более чем правы. Я — сама правда (нем.).
8
Естественно (нем.).
9
Пустошь (нем.).
10
Великолепно (нем.).
11
Благодарю (нем.).
12
Великого (фр.).
13
Дерьмо (фр.).
14
Добрым фронтовым другом (фр.).
15
На Кэ-д'Орсей находится министерство иностранных дел Франции, которое в обиходе так и называют.
16
юртэ — французская тайная полиция.
17
Не так ли? (фр.)
18
Бог мой (фр.).
19
торое бюро — французская разведка.
20
Вернуться с холода — уйти с оперативной работы.
21
Оборванное «сожалею» (нем.).
22
Нет! (нем.)
23
И в Англии, и в Соединенных Штатах, и в Европе!.. (нем.)
24
Да здравствует победа! (нем.) — Приветствие, употребляемое военными и вошедшее в обиход эсэсовцев.
25
Американская, французская, английская (нем.).
26
Не могу (нем.).
27
Ранен! (нем.)
28
По-английски (фр.).
29
Берлиц — учебник французского языка.
30
Общепонятный язык, используемый людьми одной профессии (дат.).
31
Идите сюда (нем.).
32
Быстро! В больницу! (нем.)
33
Библия, Евангелие от Матфея, 6,34.
34
Упрямство француза (фр.).
35
Запрещено. Все в полном порядке! (нем.)
36
Помощь! (нем.)
37
Размах (фр.).
38
Великолепно! (фр.)
39
Совершенно верно! (фр.)
40
Настоящие, подлинные (лат.).
41
Пожалуйте сюда (фр.).
42
Безусловно (фр.).
43
Говорите (фр.).
44
Окончено (фр.).
45
До тошноты (лат.).
46
Террористы! (фр.)
47
В семье (фр.)
48
Мсье, остановите, пожалуйста, такси (фр.)
49
Нет! (фр.)
50
Парижский высший свет (фр.).
51
Чудесно! (нем.)
52
Букв.: в отсутствии (лат.); здесь: скрытно.
53
Это он (фр.).
54
онтролер (фр.).
55
Здесь я закончил. Прошу вас, перейдем за другой стол (фр.).
56
Две девятки (фр.).
57
Улицы Монпарнаса! (фр.)
58
Вор! Хватайте его! (нем.)
59
Молодчик (нем.).
60
Отлично (нем.).
61
Утка с апельсинами (фр.).
62
Фактическим, на деле (лат.).
63
Это вина (лат.).
64
До свидания (фр.).
65
Последняя пуля (фр.).
66
— Жандармы, жандармы! На той стороне!
67
«Хорст Вессель» — нацистский гимн.
68
агазин электротоваров (фр.).
69
Пошли с нами! Да побыстрее! (нем.)
70
Германия превыше всего (нем.).
71
Алло? Квартира полковника! (фр.)
72
Господин американец! (фр.)
73
Это некто из Франции (нем.).
74
Такова жизнь (фр.).
75
Очень хорошо! (нем.)
76
Господин доктор? (фр.)
77
Поражен, задет (фр.).
78
Согласен (фр.).
79
Верно (фр.).
80
Конфиденциально (фр.).
81
Господин посол (фр.).
82
Домашняя хозяйка (нем.).
83
Один народ, одна империя, один фюрер! (нем.)
84
Номер один (ит.).
85
Номер два (ит.).
86
Добрый вечер, господин доктор. Вы говорите по-английски? (нем.)
87
Нет! Предатель! (нем.)
88
Гимназия, университет (нем.).
89
Бургомистр (нем.).
90
По-немецки (нем.).
91
Подобное подобным (лат.).
92
Молодой человек (нем.).
93
Хорошо (нем.).
94
Безусловно (фр.).
95
Сожалею (фр.).
96
В душе романтик (фр.).
97
Директор (фр.).
98
Ваше здоровье (фр.).
99
Согласен (фр.).
100
Конечно (фр.).
101
Услуга за услугу (лат.).
102
«Седло и сапоги» (фр.).
103
Господин Рамбо! Немедленно! (фр.).
104
Добро пожаловать (нем.).
105
Хладнокровие (фр.).
106
Ну и ну! (фр.).
107
Друзья мои (фр.).
108
«Отверженные» (фр.).
109
Хорошо (фр.).
110
Коллеги (ит.).
111
Услуга за услугу (лат.).
112
Хорошо! (ит.)
113
«Божественная комедия» (ит.).
114
Быстрая реакция (фр.).
115
Естественно (фр.).
116
Бог мой, помалкивайте! (фр.)
117
Будьте добры, вы не могли бы сюда подойти... (фр.)
118
По-английски, мсье! (фр.)
119
Вы говорите по-английски? (фр.)
120
Немного (фр.).
121
Собаки! Молчать! (нем.)
122
«Возьмем-ка ту блондинку» (фр.).
123
Заткнись! (нем.)
124
Соединенные Штаты Америки (исп.).
125
Раз, два, три (нем.)
126
«О, елочка, елочка!» — детская рождественская песенка (нем.)
127
Добрый вечер! (нем.)
128
Быстрее! Торопитесь! (нем.)
129
Что случилось? (нем.)
130
Резервуары (фр.).
131
Отбросы! (нем.)
132
Боже мой, нет! Не может быть! (фр.)
133
До свидания, друзья мои (фр.)
134
Быстро (фр.)
135
Меня зовут Дру (фр.)
136
Естественно (фр.)
137
Здравствуйте, мадам. Очень приятно (фр.)
138
Прошу вас, майор (фр.)
139
В чем дело? (фр.)
140
Сердечная привязанность (фр.)
141
Послушайте (фр.)
142
«Хрустальная ночь», или ночь «Длинных ножей». Еврейский погром, устроенный фашистами в Берлине в 1936 году.
143
Заместитель директора (фр.)
144
Сочетание (фр.)
145
Нет, капитан (фр.)
146
Никогда (фр.)
147
Вы храбры (фр.)
148
С капитаном (фр.)
149
Поместье Гитлера в горах Тироля.
150
Что вы делаете? (фр.)
151
Слишком много виски (фр.)
152
А, немец! Ваш французский слабоват (фр.)
153
Нет, спасибо (нем.).
154
Привет, Элиз. Это конец, не так ли? (фр.)
155
Пластиковая бомба, взрыватель (фр.)
156
Малышка (фр.)
157
Главное фойе (фр.)
158
Немного (нем.)
159
Очень хорошо, полковник (фр.)
160
Говорите по-немецки? (нем.) Говорите по-французски? (фр.)
161
По-немецки, мой господин (нем.).
162
Подойдите сюда! (нем.)
163
Ax нет, мой господин (нем.)
164
Мы поняли (нем.)
165
Любимая (нем.)
166
Да, любимейший (нем.)
167
Моя дорогая (фр.)
168
Эрих, идите сюда! (нем.)
169
Это ты? (нем.)
170
Он мертв, капитан (фр.)
171
Вперед! (фр.)
Автор книги - Роберт Ладлэм
Роберт Ладлэм (англ. Robert Ludlum, 25 мая 1927, Нью-Йорк - 12 марта 2001, Нейплс, Флорида) - американский писатель бестселлеров, актёр и продюсер. Его книги продавались в 210 млн. экземпляров и были переведены на 32 языка.
В детстве увлёкся театром. В 14 лет он пытался сбежать из дома, для того чтобы стать профессиональным артистом. Начиная с 16 участвовал в постановках на Бродвее. Уже в возрасте 16 лет участвовал в комедии "Junior Miss" в театре на Бродвее, хотя он приобрёл опыт уже раньше, в школьном театре. Во время войны Ладлэм пробовал поступить ...