Онлайн книга
Примечания книги
1
По-французски «violette» — дикая фиалка, нежный крошечный цветок.
2
Перевод Н. Рыковой.
3
Лалиберте по-французски означает «свобода» (La Liberté); Ладусер — «нежность» (La Douceur); Лафранс — «Франция» (La France); Луисез — «Людовик XVI» (Louis Seize). (Прим. перев.)
4
Молния по-французски — l'éclair (леклер). (Прим. перев.)
5
Минога (фр).
6
Ventou — от фр. vent, ветер. Soubise (фр.) — легкий ветерок. Wind (англ.) — ветер.
7
Brasilier (от фр. brasier) — костер.
8
По-французски улитка — escargo (эскарго).
9
Brasier (фр.) — костер, braise — угли.
Автор книги - Фред Варгас
Фред Варгас (фр. Fred Vargas; настоящее имя - Frédérique Audoin-Rouzeau).
Фред Варгас - ярчайшая звезда французской беллетристики.
За свой первый детектив "Игры любви и смерти", опубликованный в 1986 году, она получила премию на фестивале в городе Коньяк.
Её роман "Человек, рисующий синие круги" мгновенно исчез с полок книжных магазинов и вскоре после выхода в свет удостоился приза на фестивале в Сен-Назере. Книга Варгас "Мёртвые, вставайте" была названа лучшим детективным романом 1995 ...