Онлайн книга
Примечания книги
1
Билли Холидей (Элеонора Хэррис, 1915–1959) – американская джазовая певица. – Здесь и далее прим. переводчика.
2
«Хроники Нарнии» – серия сказочных повестей британского ученого и писателя Клайва Стейплза Льюиса (1898–1963).
3
Дилан Томас (1914–1953) – валлийский поэт.
4
«Мстители» («The Avengers»,1961–1969) – британский шпионский телесериал; Эмма Пил – один из центральных персонажей, помощница главного героя, суперагент с коэффициентом интеллекта 152, популярный секс-символ.
5
Дэвид Хокни (р. 1937) – известный английский художник, фотограф и декоратор.
6
Антонио Гауди-и-Корнет (1852–1926) – испанский архитектор; сочетал модерн и старину, базируясь на национальной готике и элементах народной каталонской культуры.
7
Кэтрин Куксон (1906–1998) – популярная английская писательница, автор свыше 90 сентиментальных романов и семейных саг.
8
Баньши – в кельтской мифологии завывающий дух, предвестник смерти
9
Кнут Первый Великий (1014–1035) – король Англии, Дании и Норвегии; по легенде, повелел морским волнам повернуть вспять.
10
«История монахини» (1959) – фильм Фреда Циннеманна с Одри Хепберн в главной роли: Хепберн играет монахиню, которая сомневается в себе, мечтает стать миссионеркой в Бельгийском Конго, а во время Второй мировой войны работает сестрой милосердя в Брюсселе.
11
Лонни Донеган (Энтони Джеймс Донеган, 1931–2002) – британский скиффл-музыкант, «король скиффла». «Мой папаша – мycopщик»(«My O1d Man's a Dustman», 1960) – песня, написанная им совместно с Питером Бьюкененом и попавшая на первое место в британских мартах.
12
Имеется в виду «Жажда жизни» (1956) – снятая американским режиссером Винсентом Минелли экранизация одноименного биографического романа Ирвина Стоуна о Винсенте ван Гоге.
13
«Кёрвд Эйр» («Curved Air») – британская прогрессив-рок-группа.
14
«Целая куча любви» («Whole Lotta Love») – песня группы «Лед Зеппелин» с альбома «Лед Зеппелин 2» («Led Zeppelin 2», 1969)
15
Хитклиф – персонаж романа Эмили Бронте (1818–1848) «Грозовой перевал» (1847)
16
Альфонс Мария Муха (1860–1939) – чешский художник и декоратор, работавший в стиле ар нуво. Обри Бердслей (1872–1898) – английский иллюстратор эпохи ар нуво.
17
«Прогулка по дикой стороне» («Walkon the Wild Side») – песня американского рок-музыканта Лу Рида (р. 1942) с альбома «Трансформер» («Transformer», 1972).
18
Фрида Кало (1907–1954) – мексиканская художница, в своих работах сочетала реализм, символизм и сюрреализм; поддерживала коммунистическое движение.
19
«Банти» – британский еженедельный комикс для девочек школьного возраста.
20
«Дикарь» («The Wild One», 1953) – культовая драма кинорежиссера Ласло Бенедека. Марлон Брандо играет в нем главную роль, лидера байкерской банды «Черные бунтари».
21
Дайана Дорс (1931–1984) – британская актриса, популярная в 1950 – 1960-е годы; ее называли английской Мэрилин Монро.
22
Очень шикарно (фр.).
23
«Шаги тигра» («Tiger Feet», 1986) – песня британской глэм-роковой группы «Мад» («Mud»).
24
Три Вершины – три холма в Национальном парке «Дейлс» в Йоркшире – Пенигент, Уэрнсайд и Инглборо, популярный маршрут пеших прогулок, протяженностью 40 км.
25
Капитан Америка – популярный герой одноименных комиксов Джо Саймона и Джека Кёрби, отличается выдающимся подбородком.
26
«Серебряная машина» («Silver Machine», 1972) – хит британской хард-роковой группы «Хокуинд» («Hawkwind»); вокалист Лемми Килмистер.
27
Хокусай Кацусика (1760–1849) – японский живописец. «В морских волнах у Канагава» – его ксилография из серии «36 видов горы Фудзи» (1823–1829).
28
Сент-Киттс – остров в архипелаге Малые Антильские острова, до 1967 г. – Британская колония, в настоящее время – независимое государство Федерация Сент-Киттс и Невис.
29
Эдит Уортон (1862–1937) – американская писательница, лауреат Пулитцеровской премии, одна из значимых фигур в литературе «ревущих двадцатых».
30
Моя любимая (валлийск.).
31
Джоан Коллинз (р. 1933) – английская киноактриса. В середине 1950-х перебралась в Голливуд, снималась в триллерах и эротических фильмах; мировую славу ей принес телесериал «Династия».
32
Персонаж сказки Лаймена Фрэнка Баума (1856–1919) «Волшебник страны Оз» (1900)
33
Кафе-рейсеры – мотоциклы, переделанные в гоночные; появились в 1960-е в Лондоне. Названы так потому, что их владельцы перемещались на них из одного кафе в другое.
34
Баргест – в британской мифологии чудовище, способное менять облик (часто появляется в виде черного пса с горящими глазами); встреча с ним предвещает несчастье.
35
«Дитя во времени» («Child in Time», 1969) – композиция британской хард-рок-группы «Дип Пёрпл» («Deep Purple»), впервые записанная для альбома «Концерт для группы с оркестром» (совместно с Королевским филармоническим оркестром).
36
Пол Джексон Поллок (1912–1956) – американский художник, представитель абстрактного экспрессионизма.
37
FCUK (French Connection UK) – модный молодежный британский лейбл, известный своими майками с провокационными слоганами.
38
«Черная Бетти» («Black Betty») – композиция американского блюзового музыканта и автора песен Ледбелли (Хадди Ледбеттера, 1889–1949)
39
Джули Кристи (р. 1941) – британская киноактриса.
40
«Сегодня на экране» – детская телепередача, шла на канале «Би-би-си-1» в 1964–1976 гг.
41
Фрэнк Фразетта (р. 1928) – американский художник-иллюстратор, работающий в жанре научной фантастики и фэнтези.
42
Марка термобелья.
43
Здесь: на тот момент (фр.).
44
Персонаж английской детской песенки про маленькую пастушку «Бо Пип потеряла своих овечек…»
45
Речь идет о фильме Роуленда Ли «Сын Франкенштейна» (1939), в котором Бела Лугоши играет полубезумного горбатого пастуха, пытающегося подружиться с сыном покойного доктора Франкенштейна.
46
Кармен Миранда (1909–1955) – бразильская певица и киноактриса.
47
«Асда» – британская сеть супермаркетов.
48
«Джемми Доджерс» – марка печенья с джемом.
49
«Остановись во имя любви» («Stop in the Name of Love», 1965) – хит британской группы «Сьюпримз» («Suprêmes»), по статистике – песня, чаще всего звучащая в супермаркетах.
50
«Оксфам Букшопс» – крупнейшая в Британии сеть букинистических магазинов.
51
Тина Би – певица, популярная в середине 80-х г.
52
Сеть аптек.
53
Густав Климт (1862–1918) – австрийский художник, один из основоположников модерна.
54
«Клэш» («Clash», 1976–1986) – британская панк-рок-группа; прямиком в Ад» («Straight То Hell») – песня с альбома «Боевой рок» («Combat Rock», 1982).
55
Дорис Дей (р. 1924) – американская киноактриса и певица.
56
Мистер Дарси – герой романа Джейн Остен (1775–1817) «Гордость и предубеждение» (1797).
57
9 декабря 1969 г. во время бесплатного концерта, организованного группой «Роллинг Стоунз» на шоссе Алтамонт под Сан-Франциско, «Ангелы Ада», нанятые в качестве охранников, убили одного из зрителей.
58
Дайана Росс (р. 1944) – популярная американская певица.
59
Основанная в 1960 г. фирма звукозаписи, где записывались преимущественно чернокожие исполнители, такие как Стиви Уандер, Дайана Росс, Лайонел Ричи, «Джексон Файв» и т. д.
60
Оп-арт – авангардистское течение в изобразительном искусстве 1950–1960 гг, использовавшее зрительные иллюзии, опираясь на особенности восприятия плоских и пространственных фигур.
61
«Мармит» – белковая паста для бутербродов.
62
Стихотворение Дилана Томаса «Сила, дающая жизнь цветку, юность мою питает».
63
«Леди Дей» – прозвище Билли Холидей.
64
Ночь костров, Ночь фейерверков, она же Ночь Гая Фокса – праздник в память о раскрытии Порохового заговора 5 ноября 1605 г., когда католические заговорщики попытались взорвать Парламент. В этот день в Англии сжигают чучело заговорщика Гая Фокса, жгут костры и устраивают фейерверки.