Примечания книги Три ночи с повесой. Автор книги Тесса Дэр

Онлайн книга

Книга Три ночи с повесой
Когда-то лондонский свет отверг Джулиана Беллами — и теперь он мстит высшему обществу, с легкостью обольщая и бросая замужних дам и открыто издеваясь над их надменными мужьями. В его жизни есть лишь одна отрада — дружба с Лео Четвиком и его сестрой Лили, добрыми, верными и отзывчивыми людьми. Однако под маской дружеской симпатии к Лили Джулиан давно скрывает тайную, мучительную и страстную любовь — любовь, которую не может высказать, ибо считает себя недостойной партией для девушки. Однажды Лео погибает при загадочных обстоятельствах — и Джулиан клянется не только найти убийц, но и сделать его сестру счастливой…

Примечания книги

1

Красавчик Браммел — английский денди Джордж Браммел (1778–1840), законодатель моды эпохи Регентства. Имел репутацию человека с непогрешимым вкусом. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Игра слов: coxcomb (англ.) — 1) фат, щеголь; 2) гребенка, расческа; 3) петушиный гребешок.

3

В вист играют вчетвером — это идеальная классическая партия. Иногда, при недостатке партнеров, играют вдвоем и втроем. В этих случаях недостающих игроков заменяют «болваны» — открытые карты, пополняющие недостающее число игроков.

4

Dummy (англ.) — «болван» в висте. Имеет также значение «глухой» и «тупой».

5

Фишю — тонкий платок из полупрозрачной ткани или кружев, прикрывавший шею и декольте.

6

Любовная интрижка (фр.).

7

Чатни — индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясу.

8

HMS (Her Majesty Ship) — корабль ее величества, аббревиатура, принятая во флоте Великобритании.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация