Примечания книги Черный лед. Автор книги Эндрю Лейн

Онлайн книга

Книга Черный лед
Когда Майкрофта Холмса застают с ножом в руке над мертвым телом, никто не сомневается в его виновности. Кроме его брата Шерлока. Эта загадка и захватывающий поиск доказательств вынуждают молодого Шерлока Холмса отправиться из Лондона в Москву. Но сумеет ли он раскрыть правду и найти истинного преступника, чтобы спасти своего брата от виселицы?

Примечания книги

1

Сандия (Sandia) — горная цепь в центральной части штата Нью Мексико, США. — Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примеч. переводчика.

2

Традиционная формулировка смертного приговора в английском суде.

3

Макассаровое масло — густое растительное масло серого цвета, названное в честь города Макассар (на острове Целебес) и вывозимое с Зондских островов и берегов Гвинеи; употреблялось как средство для ухода за волосами.

4

Карл Клаузевиц (1780–1831) — немецкий военный теоретик и историк, прусский генерал.

5

Полукруглая деталь скрипки, которую исполнитель во время игры обхватывает рукой.

6

Боковая поверхность скрипки, соединяющая верхнюю и нижнюю деку (верхнюю и нижнюю части корпуса скрипки).

7

Бельэтаж (фр. bel étage «прекрасный этаж») — ярус в зрительном зале, расположенный непосредственно над Партером или амфитеатром.

8

Линейкой назывались простые длинные дрожки с доской для сидения боком или верхом, а если доска была достаточно широка — по обе стороны спиной друг к другу. Такой же одноконный экипаж называется в «Пошехонской старине» М. Салтыкова-Щедрина долгушей-трясучкой, а у Л. Толстого в «Анне Карениной» — катками, на нем гости Лёвина едут на охоту.

9

Похоже, автор допустил ошибку в хронологии. На стыке девятнадцатого и двадцатого веков у Малого театра действительно существовал филиал, так называемый Новый театр, основанный актером и режиссером А. П. Ленским и размещавшийся в здании Шелапутинского театра на Театральной площади. Но этот филиал был открыт в 1898 году, то есть на тридцать лет позже периода, описанного в книге.

10

Реплики — последние слова одного актера, вслед за которыми другой актер произносит следующие по ходу пьесы слова (театр.).

11

Метрдотель (фр. maitre d'hotel) — распорядитель в ресторане, руководящий работой официантов.

12

В оригинальном тексте автор утверждает, что Шерлок шел по Неглинной улице. Проблема в том, что Неглинная улица начинается от Театрального проезда, а не от Красной площади. Да и гостиница «Славянский базар» была расположена на Никольской улице, а вовсе не на Неглинной.

13

Около метра.

14

В данном случае мы имеем дело с фантазией автора, потому что в Москве зимой никогда не жарили каштаны на улице. — Примеч. ред.

Автор книги - Эндрю Лейн

Эндрю Лейн

Эндрю Лейн (англ. Andrew Lane)
Псевдоним для книг о детстве Шерлока Холмса.
Настоящее имя - Энди Лейн (англ. Andy Lane)
Британский писатель и журналист.
Родился в 1963 году. Писал статьи, рецензии и интервью для различных СМИ, в т.ч. "DreamWatch", "Radio Times", "SFX2, "Starburst", "Star Trek Magazine", "Star Wars Magazine", "Star Wars Fact Files" and "TV Guide" (USA). Написал несколько сценариев для ТВ-сериалов, в т.ч. для «Доктор ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация