Примечания книги Поднимите мне веки. Автор книги Валерий Елманов

Онлайн книга

Книга Поднимите мне веки
Нелегко изменить мир Cредневековья, который злобно огрызается и, отчаянно сопротивляясь, готов на все, чтобы повернуть в свое прежнее русло. Но Федор поклялся не оставлять своего тезку, царевича Федора Годунова, а отступать от своего слова он не привык и потому вновь и вновь упрямо бросается в неистовую круговерть событий, бесстрашно принимая на себя все удары, предназначенные другу. К тому же в защите нуждается и первая красавица на Руси – царевна Ксения, в которую Федор влюблен. И бесполезно твердить себе, что она – невеста Квентина Дугласа, который тоже друг. Сердце-то не обманешь. И только раз оплошал он, всего один только раз…

Примечания книги

1

Константин намекает на обстоятельства своего собственного возвращения из прошлого, о которых рассказано в книге «Царская невеста». – Здесь и далее примеч. авт.

2

Толстой А. К. «Колокольчики мои, цветики степные!».

3

Чтобы соблюсти равноправие со славянскими богами – ведь не пишем же мы Бог Авось, Богиня Макошь, Бог Перун и так далее, – здесь и далее к словам бог, богородица, спаситель, аллах и т.п. автор посчитал справедливым применить правила прежнего советского правописания.

4

Помоги, великий философ, дабы я отныне перестал искать причины, оправдывающие грех, и не отступал, потерявши всякую надежду...

5

Неприличный, непристойный.

6

М о м – в древнегреческой мифологии бог насмешки и злословия. Давал людям и богам мудрые советы, которые неизменно оказывались пагубными для всех, кто им следовал. Отсюда и его прозвище – «правдивый ложью».

7

Короткая, до бедер, кольчуга комбинированного (пластины и кольца) типа.

8

Подразумевается библейское сказание о жене праведника Лота, которая при побеге из обреченного богом на гибель города Содома из любопытства оглянулась и превратилась в соляной столб.

9

Прямым назывался стол, за которым усаживался сам царь и его ближние. Остальные, стоящие перпендикулярно к нему, назывались кривыми.

10

Так на Руси назывались минуты. Час делился на шесть дробных часцов, а те в свою очередь на десять часцов каждый.

11

Дмитрий родился в день этого великомученика, почему и получил помимо княжеского еще и второе, «крестильное» имя – Уар-Дмитрий. Такое двойное имя не редкость, просто мы знаем наших князей преимущественно по их «княжеским», то есть, по сути, языческим именам – Ольгу, а не Елену, Владимира, а не Василия, Ярослава Мудрого, а не Георгия, и так далее...

12

Леонид Филатов. «Лизистрата».

13

Имеется в виду кинокомедия «Иван Васильевич меняет профессию» и слова Ивана Грозного, попавшего в лифт.

14

Р е з а – процент.

15

В то время стрелецкие полки уже имели форму одежды, причем в каждом полку она чем-то отличалась. Те же сапоги могли быть желтыми, синими или красными.

16

О том, как дядя Федора Константин Россошанский вступился за жестоко пытаемого боярина Воротынского, рассказывается в заключительной части трилогии «Лал – камень любви».

17

Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».

18

Пьер де Ронсар. «Амадису Жамену». Перевод В. Левика.

19

Леонид Филатов. «Любовь к трем апельсинам».

20

По ювелирам.

21

Ожерельем в те времена называли еще и нарядные и богато украшенные воротники, в том числе и у рубах, которые, как правило, были пристежные.

22

Ныне город Киров.

23

Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».

24

Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».

25

Имеется в виду бунт или измена, поскольку на Руси того времени все политические преступники именовались ворами.

26

Это не выдумка. Для перекрашивания глаз в черный цвет на Руси использовали особый состав – смесь металлической сажи с гуляфной (розовой) водкой, который закапывали в глаза.

27

Общее название для всех речных судов на Руси того времени.

28

Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».

29

Любовница.

30

Имеется в виду мужской половой орган.

31

Леонид Филатов. «Возмутители спокойствия».

32

С т о г л а в – сборник решений Стоглавого церковного собора (1551 г.). Назывался так из-за количества глав, хотя чуть позже к ним добавилась 101-я. Большинство уложений и правил сборника православная церковь на Руси неукоснительно соблюдала на протяжении полутора веков.

33

Белое духовенство, то есть не принимавшие монашеский сан и имеющие право обзавестись женой и детьми – дьяки, дьяконы и священники.

34

Черное духовенство, то есть принявшие монашеский сан, к которому помимо монахов относятся все высшие иерархи церкви – епископы, архиепископы, митрополиты и патриархи.

35

К и к а – головной убор замужней женщины. В данном случае подразумевается, что родство идет через женитьбу, а такое на Руси ценилось очень низко.

36

Тут Басманов несколько преувеличил. Соломония Сабурова была женой Василия III Иоанновича, то есть великой княгиней, а Евдокия Сабурова – первой женой царевича Ивана Ивановича, позже убитого отцом, Иваном Грозным. К тому же оба брака были бесплодными и закончились насильственным постригом женщин в монахини.

37

Русские князья, ведущие свои родословные от сыновей великого князя Литовского Гедемина (правил 1316 – 1341 гг.): князя Пинского Наримунта, князя Заславского Евнутия и великого князя Литовского Ольгерда.

38

Б р а т а н и ч н а – племянница, дочь брата.

39

П л е щ е й – плечистый, широкоплечий.

40

Время глубокого траура по родителям, который было принято соблюдать в течение года, а именно: полгода – глубокий, три месяца – обыкновенный и три месяца – полутраур.

41

Праздник Покрова отмечается 1 октября (по ст. стилю).

42

В то время монисто хоть и являлось украшением, но одновременно было по своей сути как бы предметом религиозного культа, поскольку представляло связку из миниатюрных иконок, крестов и пронизок (бус).

43

Д о щ а н и к – название наиболее крупного из речных судов на Руси того времени.

44

Груз становится легким, когда несешь его с покорностью (лат.).

45

Если ныне нам плохо, то не всегда так будет и впредь. Переноси и будь тверд, эта боль когда-нибудь принесет тебе пользу (лат.).

46

Надо жить (лат.).

47

Горе побежденным (лат.).

48

Горе победителям (лат.).

49

Надеюсь на свет после мрака (лат.).

50

Может быть, и об этом когда-нибудь будет приятно вспомнить (лат.).

51

Приятно воспоминание о минувших невзгодах (лат.).

52

Мужайтесь и храните себя для благоприятных времен (лат.).

53

К чему нам в быстротечной жизни домогаться столь многого? (лат.)

54

Ныне Волоколамск.

55

Каялся Федор напрасно, поскольку, сам того не подозревая, просто вернулся к первоначальному тексту, ибо у автора слов Анри Волохонского предлог был как раз «над», поскольку стихотворение называлось «Рай».

56

Вадим Кузьминых. «Баллада о двух мечах».

57

Леонид Филатов. «Золушка ДО И ПОСЛЕ».

58

Здесь и далее Одинец цитирует «Балладу о двух мечах» Вадима Кузьминых.

59

Имеется в виду ритуал добровольного оскопления, проводимый в храме богини Астарты, когда фанатичные поклонники сами в добровольном порядке отрезали у себя мужские половые органы и возносили их на ее алтарь.

60

Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».

61

С к у д е л ь н и ц а – общая могила.

62

Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».

63

Татьяна Сашко. «Эти глаза напротив».

64

З а к л а д н а я г р а м о т к а – документ о займе, обеспеченном залогом.

65

Судебная пошлина, пеня с виноватого, равная сумме самого иска.

66

Поездом на Руси называли торговые караваны.

67

Павел Жагун. «Милый друг».

68

Здесь и далее слова из песни «Все, что в жизни есть у меня». Автор стихов Леонид Дербенев.

69

Произношение имен, в том числе и библейских, в те времена на Руси было несколько иным – без сдвоенных гласных и согласных. Не Авраам, а Аврам, не Сарра, а Сара, то же и Исус.

70

Потакать, угождать.

71

К а п л у н – кастрированный петух.

72

Р о б е р т Б е р н с (1759 – 1796) – шотландский поэт.

73

Имеется в виду место в Москве, на котором в основном осуществлялись смертные казни. Ныне Болотная площадь.

74

Леонид Филатов. «Лизистрата».

75

Леонид Филатов. «Возмутители спокойствия».

76

Леонид Филатов. «Возмутители спокойствия».

77

Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».

78

Леонид Филатов. «Возмутители спокойствия».

79

На самом деле приведенный здесь оригинальный текст дошел до нас в списках и является анонимным. Сочинение приписано И.А. Хворостинину исключительно волей автора.

80

Собрание, совещание, совет.

81

Игра слов: c т е р в е ц – плохой человек, а с т е р в о – падаль.

82

Здесь: не сказочник.

83

Казнью на Руси в то время именовали любое наказание.

84

С у д е б н и к И в а н а IV – первый в русской истории нормативно-правовой акт, провозглашенный единственным источником права.

85

Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».

86

Кожаные рукавицы, не обшитые тканью и без меха.

87

Согласие (польск.).

88

Г а ш н и к – шнурок или веревка, поддерживающие штаны.

89

Слова Сергея Герделя.

90

Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».

91

Имеется в виду вторая жена короля Филиппа VI Бланка Испанская.

Автор книги - Валерий Елманов

Валерий Елманов

Валерий Елманов родился в 1962 г. в г. Ряжске Рязанской области.

С 1980 г. – в рядах Советской Армии.

В 1985 году Валерий закончил Львовское ВВПУ и был распределен в Управление ВВ МВД СССР по Казахской и Киргизской ССР.

С 1989 по 2004 годы - в военной журналистике. С 1992 года – в Нижнем Новгороде. С 1995 – редактор газеты «Начеку» Приволжского округа ВВ МВД России.

В.Елманов неоднократно выезжал в "горячие" точки, начиная с 1989 года. Прошёл Карабах и обе Чеченских войны. Ныне – подполковник запаса.

В марте 2004 года был удостоен ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация