Примечания книги Призрак улицы Руаяль. Автор книги Жан-Франсуа Паро

Онлайн книга

Книга Призрак улицы Руаяль
1770 год, Париж. В давке во время праздничного фейерверка в честь бракосочетания дофина и Марии-Антуанетты погибли и были ранены сотни зевак. Расследуя обстоятельства трагедии, комиссар Николя Ле Флок находит среди трупов тело молодой девушки, смерть которой не была случайной: девушку задушили. Следствие приводит Николя в дом на улицу Руаяль, где ему придется столкнуться не только со странностями обитателей этого дома, но и вступить в борьбу с потусторонними силами… «Призрак улицы Руаяль» — роман популярного французского писателя Жана-Франсуа Паро из серии книг о приключениях отважного комиссара королевской полиции Николя Ле Флока.

Примечания книги

1

Miette (фр.) — крошка (Примеч. пер.).

2

Гасснер Иоганн Иосиф (1726–1779), исцелял наложением рук; предсказал печальную участь Марии-Антуанетты (Примеч. пер.).

3

Когда Ясон оставил свою жену Медею и решил жениться на Креузе, Медея, желая отомстить Ясону, прислала новобрачной отравленное одеяние, и Креуза скончалась в страшных муках; также Медея убила на глазах Ясона его сыновей (Примеч. пер.).

4

«Здесь нет ничего» (лат.) (Примеч. автора.).

5

Старшая дочь Людовика XV (см. «Человек со свинцовым чревом»).

6

Расин, «Гофолия», пер. Ю.Б. Корнеева (Примеч. пер.).

7

Сеть, перегораживавшая Сену на выходе из Парижа в районе Сен-Клу, куда течение приносило все, что попадало в воду.

8

Перевод Г.С.Кнабе (Примеч. пер.).

9

«Лови момент!» (лат.) (Примеч. пер.).

10

Жан Жувене (1644–1617) — художник французского барокко.

11

Трагедия В. Шекспира, перевод Ю. Корнеева.

12

См. «Загадка улицы Блан-Манто» и «Человек со свинцовым чревом».

13

Так иногда именовали маркизу де Помпадур, владелицу замка Шуази близ Парижа.

14

Так иногда именовали парижского палача.

15

«Дурной запах после родов» (лат.) (примеч. переводчика).

16

Автор «Paradoxum medico-legal», 1704.

17

Автор «Vernunftiges Urtheil Von Todtlichen Wunden», 1717.

18

… желая скрыть те чувства, кои действительно обуревают его душу, он, надев маску простоты и скромности, делает вид, что интересуется литературой и питает любовь к поэзии: так ему удастся оставаться непроницаемым… (лат.).

19

Хорошо (лат.).

20

Торговцы меховым товаром объединялись в гильдию, которая, в свою очередь, входила в состав «Большой корпорации», число участников которой со временем менялось.

21

Эпидемия тифа, нанесшая огромный ущерб французскому морскому флоту.

22

Самое многочисленное и самое влиятельное индейское племя в приморских провинциях Канады. Индейцы этого племени всегда оставались союзниками Франции в борьбе против англичан. Они разговаривали на одном из диалектов языка алгонкинов.

23

Приют — тюрьма, куда помещали женщин легкого поведения.

24

Янсенисты — приверженцы ортодоксального течения в католической церкви; проповедовали религиозно-этическое самоусовершенствование (Примеч. пер.).

25

Голконда — древняя индийская крепость, знаменитая расположенными по соседству алмазными копями. О несметных сокровищах Голконды европейцам поведал французский купец Жан-Батист Тавернье в XVII веке.

26

См. вышеуказанные сочинения автора.

27

Герцог, маршал де Ришелье.

28

Согласно Парижскому договору, заключенному в результате англо-французской войны, Франция окончательно утратила Новую Францию (как именовали французские владения в Северной Америке).

29

Лк., 8, 52.

30

Расин, «Андромаха», перевод И.Я. Шафаренко и В.Е. Шора.

31

Расин, «Британник», перевод Э.Л. Линецкой.

32

Читатель помнит, что найденыш Николя в конце концов узнает о том, что он — внебрачный сын маркиза де Ранрея (см. «Загадка улицы Блан-Манто»).

33

Графине дю Барри.

34

Герцог де Ришелье умер в ноябре.

35

Имеется в виду Семилетняя война (1756–1763) (Примеч. пер.).

36

Модный в то время напиток, изготовлявшийся на основе чая и оршада.

37

В 1729 г. в Париже прошел слух, что возле могилы янсенистского священника на кладбище Сен-Медар стали твориться чудеса, и многие, приходившие на его могилу, впадали в божественный экстаз.

38

Четвертой дочери короля.

39

Отметим, что Мария-Антуанетта была не первой, кто ввел гигиенические процедуры в Версале, скорее, наоборот…

40

См. «Загадка улицы Блан-Манто», гл. XI.

41

См. там же, гл. IX.

42

См. там же.

43

Маркиза де Помпадур.

44

В районе нынешней площади Альма.

45

См. «Человек со свинцовым чревом».

46

Смесь змеиного яда и лекарственных трав, являвшая собой противоядие и универсальное лекарство.

47

Кристоф де Бомон дю Репер (1703–1781), архиепископ Парижа, прославившийся своей щедростью по отношению к бедным и яростной борьбой с янсенистами и философами. Его приказ об отказе в причастии тем, кто не представит «исповедальной записки», иначе говоря, записки об исповеди, подписанной проверенным священником, не янсенистом, рассорил его с Парижским парламентом, и в результате король вынужден был отправить его в ссылку. Борьба Парламента с церковниками, исполнявшими распоряжение Бомона, в результате которого многие умирали, отказавшись от причастия, раздражала короля, которому приходилось лавировать между властью парламента и архиепископа (Примеч. пер.).

48

Король трижды отправлял Бомона в ссылку.

49

В 1763–1764 г иезуиты были изгнаны из Франции (Примем. пер.).

50

См. вышеуказанные сочинения.

51

Кондитерская Сторера до сих пор существует.

52

См. «Загадка улицы Блан-Манто».

53

Маркиз де Бьевр (1747–1789), король каламбура конца XVIII века.

54

Газета янсенистского толка (Примеч. пер.).

55

Иезуитов.

56

Кузенами король называл маршалов Франции.

57

См. «Загадка улицы Блан-Манто».

58

Вымышленный титул, коего удостоился г-н Журден из комедии Мольера «Мещанин во дворянстве» (Примеч. пер.).

59

В Лондоне и Гааге печаталась подавляющая часть запрещенной литературы.

60

Французское написание фамилии и имени меховщика — Charles Galaine, имен его брата и сестер — Claude, Camille и Charlotte (Примеч. пер.).

61

Дабы смягчить горечь лекарства, пилюли покрывали сладкой оболочкой.

62

Мариво Пьер Карле де Шамблен де (1686–1763), писатель, автор пользовавшихся успехом любовных комедий (Примеч. пер.).

63

Так называли демона, подразумевая, что у него множество обличий.

64

Лебель Доминик Гильом (1696–1768), первый лакей королевской опочивальни (Примеч. пер.).

Автор книги - Жан-Франсуа Паро

Жан-Франсуа Паро

Жан-Франсуа Паро (фр. Jean-François Parot; 27 июня 1946, Париж) - французский дипломат и писатель, специализирующийся на Франции восемнадцатого века.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация