Онлайн книга
Примечания книги
1
Паттены — кожаные или деревянные сандалии, надевавшиеся поверх обычной обуви для ходьбы по грязи и снегу (здесь и далее — прим. перев.).
2
Лихтер — грузовое несамоходное морское судно.
3
День середины лета — 24 июня, Рождество Иоанна Предтечи.
4
Наставник студента, организатор учебного процесса.
5
Студенты, которые вносят увеличенную плату и во время обедов восседают за профессорским столом.
6
Только слова (фр.).
7
Сладко мудрость забыть порой (Гораций, «Оды», пер. Н. Гинцбурга).
8
Речь идет о священном платане, которому, согласно Геродоту, поклонялся персидский царь Ксеркс.
9
Шекспир «Двенадцатая ночь, или Что угодно» (пер. М. Лозинского).
10
Пенис (лат.).
11
В числе прочего (лат.).
12
Короче говоря (лат.).
13
Болотистая местность в графствах Кембриджшир, Линкольншир и Норфолк.
14
Неожиданная развязка, сенсация, трюк (фр.).
15
Разрешение студенту не посещать ранних богослужений; дословно «пусть он спит» (лат.).
16
Чичероне (ит. cicerone, по имени оратора Цицерона), в прежние времена ученый, умевший объяснять всевозможные древности и редкости; теперь — переводчик, показывающий иностранцам местные достопримечательности.
17
Без забот (фр.).
18
Что и требовалось доказать (лат.).
19
Декоративная остроконечная башенка.
20
Список выпускников, ранжированный по академическим заслугам.
21
Выпускник Кембриджа, особо отличившийся на экзамене по математике.
22
Мальчик, состоящий в половой связи с взрослым мужчиной.
23
Зобная и поджелудочная железы, употребляемые в пищу.
24
Десерт из сливок или молока с вином.
25
Отступить, чтобы дальше прыгнуть; уступить, чтобы добиться большего (фр.).
26
«В защиту царя Деиотара» (лат.).
27
Молитва Богородице.
28
Кочерга, каминные щипцы, совок.
29
Город, известный своими скачками.
30
Твердая почва (лат.).
31
Пиво высшего качества, первоначально варилось ко дню ревизии отчетности колледжа.
32
На неопределенный срок (лат.).
33
Колин Маклорен (1698–1746) — выдающийся английский математик.
34
Здесь — последователи философии Платона, который общался со своими учениками в оливковой роще, названной в честь героя Академа.
35
На первый взгляд; при отсутствии доказательств в пользу противного (лат.).
36
Эдуард Юнг. «Ночные размышления».
37
Водовод в Кембридже.
38
Произведение Ксенофонта о походе Кира Младшего против Артаксеркса.
39
Гуго Гроций (1583–1645) — голландский юрист, философ, драматург и поэт, заложивший основы международного права.
40
Псевдонимы (фр.).
41
Аллюзия на цитату из Библии: «Текел — ты взвешен на весах и найден очень легким» (Дан. 5:27).
42
Человек предполагает, а Бог располагает (лат.).
Автор книги - Эндрю Тэйлор
Эндрю Тэйлор (Andrew Taylor)
Псевдоним - Andrew Saville
Британский автор. Публикует криминальные детективы, писхологические триллеры и детские книги, в т.ч. исторические.
Родился в 1951 г. Эндрю Тэйлор сменил много профессий, работал чернорабочим, кораблестроителем, клерком по зарплате, сотрудником издательства, библиотекарем.
Эндрю Тэйлор рос в Восточной Англии. Он получил образование в The King's School, Ely, и Woodbridge School. Тэйлор изучал английский язык в университете Emmanuel College, Кембридже, затем получил степень MA по ...