Примечания книги Пятое Евангелие. Автор книги Филипп Ванденберг

Онлайн книга

Книга Пятое Евангелие
Молодая женщина, Анна фон Зейдлиц, близка к отчаянию. Ее муж, торговец антиквариатом из Мюнхена, погибает в результате загадочной автокатастрофы. В руки Анны попадает пленка, где запечатлен один и тот же предмет: пергамент с текстом на коптском языке. Вскоре она понимает, что с рукописью связана тайна, поскольку за оригинал ей предлагают фантастическую сумму. В поисках исчезнувшего пергамента Анна отправляется в Париж, где профессор, преподаватель одного из американских университетов, совершает бессмысленное, на первый взгляд, покушение на картину Леонардо да Винчи и обливает ее кислотой…

Примечания книги

1

Эдит Пиаф (настоящее имя Эдит Джованна Гассион, 1915–1963) – французская певица и актриса, одна из величайших эстрадных певиц мира.

2

Джим Моррисон (урожденный Джеймс Дуглас Моррисон, 1943–1971) – американский певец, поэт и композитор, участник группы The Doors.

3

Симона Синьоре (настоящее имя Симона-Анриетта-Шарлотта Каминкер, 1921–1985) – французская актриса кино и театра.

4

Джим Моррисон (урожденный Джеймс Дуглас Моррисон, 1943–1971) – американский певец, поэт и композитор, участник группы The Doors.

5

Латинское название Strelitzia regime – стрелиция королевская. Цветки необычной формы, одиночные, оранжевые и голубые.

6

Париж делится на 18 округов (arrondissements). Именно девятый округ популярен среди писателей, художников и артистов. В нем расположены такие достопримечательности, как «Гранд-Опера» и «Мулен Руж».

7

Мюллер (Müller) – считается в Германии самой распространенной фамилией.

8

Мейер (Meyer) – после фамилий Мюллер (Müller) и Шмидт (Schmidt) третья наиболее распространенная фамилия в Германии.

9

Эриния – богиня возмездия.

10

Рита Хейворт (1918–1987) – американская киноактриса.

11

Клеменс Александрийский (150–215 н. э.) и Ориген (185–253/254 н. э.) преподавали в Александрийской церковной школе.

12

Базилид (II в.) – греческий философ-гностик; Валентинус (II в.) – александрийский гностик.

13

Свитки Мертвого моря были обнаружены в начале 1947 года в пустынной местности, называемой Вади-Кумран, на северо-западном берегу Мертвого моря в 20 км к востоку от Иерусалима.

14

Порт-де-Клинанкур – один из самых знаменитых блошиных рынков Парижа, расположен в восемнадцатом округе.

15

Divina Comedia (um.) – «Божественная комедия».

16

«Trattato della Pittura» (ит.) – «Трактат о живописи».

17

Мариалии – символы Девы Марии.

18

Кабошон – самый древний способ огранки драгоценных и полудрагоценных камней. Используется и в наше время. Камню придается округлая отполированная форма, известная под названием «кабошон». Данный вид обработки использовался преимущественно при работе с такими цветными камнями, как изумруд, рубин, сапфир, гранат, кварц, лазурит, бирюза, лунный камень и т. д.

19

Brille (нем.) – очки.

20

Христианские монастыри Метеоры основаны на гигантских обрывистых скалах.

21

От лат. adlftus – подчиненный, помощник.

22

Monument Valley – резервация племени навахо в штатах Юта и Аризона, очень популярная среди туристов. Здесь снимались сцены многих кинофильмов.

23

Разновидность виски.

24

От лат. adlftus – подчиненный, помощник.

25

Папским университетом Григориана до сих пор руководят исключительно иезуиты.

26

Иоанн 1:8–11

Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.

Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.

В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.

Пришел к своим, и свои Его не приняли.

27

Коадъюторы – особый разряд иезуитов, являющихся помощниками членов ордена, занимающих более высокое положение. Они действуют в интересах ордена, но не посвящены во все его тайны.

28

Профессы – члены ордена, которые к обычным трем монашеским обетам присоединили еще четвертый – особое повиновение Папе Только профессы допускаются к высшим должностям, они же избирают из своей среды генерала и являются в Рим в качестве членов генеральной конгрегации.

29

Имеется в виду библейская легенда о том, что вавилонскому царю Валтасару во время пира на стене явились огненные письмена. Они предупреждали о небесной каре, и в ту же ночь Валтасар был убит.

30

Societatis Jesu (лат.) – общество Иисуса.

31

Царь Абгар из Эдессы был неизлечимо болен и направил к Иисусу гонца с посланием, в котором просил его об исцелении и приглашал приехать в Эдессу и таким образом избежать преследований иудеем Иисус ответил, что не может приехать, так как предначертанное должно совершиться в Иерусалиме, но что после кончины он пошлет к нему своего апостола.

32

Бэкон Роджер (ок. 1214–1292) – английский философ и естествоиспытатель, имел степень доктора богословия. Современники называли его doctor mirabilis – «удивительный доктор».

33

Авентин (Aventinus) – один из семи холмов, на которых был основан Древний Рим.

34

Клирики – духовные лица католической церкви.

35

Codex Iuris Canonici (лат.) – свод канонического права.

36

Арка Тита воздвигнута в память подавления восстания иудеев. Она богато украшена сюжетными композициями, декоративными орнаментами. Античной является только средняя часть арки, все остальные были отреставрированы в XIX веке.

37

Сим (Шем) – старший сын Ноя. По легенде, от него произошли семиты.

38

Кирия (греч.) – госпожа.

39

Баклава и катаифи – сладкие блюда греческой кухни.

40

Bitte (нем.) – пожалуйста.

41

Ноrех – немецкий мотоцикл, который производила фирма «Ногех – Fahrzeugbau AG».

42

Bitte (нем.) – пожалуйста.

43

Бузуки – греческий народный струнный щипковый музыкальный инструмент.

44

При этой форме шизофрении выражены эмоциональные изменения, отмечаются фрагментарность и нестойкость бреда и галлюцинаций, безответственное и непредсказуемое поведение.

45

" Кататония (от греч. – натянутый) – при подобном психическом расстройстве преобладают двигательные нарушения. Пернициозный – характеризующийся тяжелым злокачественным течением.

46

Акромегалия – заболевание, характеризующееся непропорциональным разрастанием отдельных частей скелета, мягких тканей и внутренних органов.

47

Речь идет о следующих стихах:

Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;

и Я говорю тебе: ты – Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.

48

Матфея 24:24.

49

Veritatem dies aperit (лат.) – Время обнаруживает правду.

50

Causa Galilei – дело Галилея. По требованию инквизиции Галилей в феврале 1633 года прибыл в Рим. Там против него начался процесс, в результате которого его признали виновным в нарушении церковных запретов и приговорили к пожизненному тюремному заключению. 22 июня 1633 года он был вынужден публично отречься от учения Коперника. Галилею было предложено подписать акт о своем согласии никогда не утверждать ничего, что могло бы вызвать подозрение в ереси. Трибунал учел эти выражения раскаяния и заменил тюремное заключение домашним арестом. Девять лет Галилей оставался узником инквизиции.

51

Целибат (лат.) – обет безбрачия и полный запрет на сексуальную жизнь.

52

De fide divina et catholica {пат.) – Истина, в которую католики должны свято верить.

53

Privilegium paulinum (пат.) – право супруга-христианина расторгнуть брак, если второй супруг не является христианином.

54

Апостол Павел, или святой Павел, первоначально носил еврейское имя Савл.

55

Voltaire (фр.).

56

«Humani Generis Unitas» (пат.) – «Единство человеческой расы»

57

Считаться «рараbilе» – значит считаться одним из кандидатов на Святой престол.

58

Congregatio Romanae et Universalis Inquisitionis (лат.) – Священная конгрегация Римской и Вселенской инквизиции.

59

Horribile dictu (пат.) – страшно сказать.

60

In nomine Domini (лат.) – во имя Господа.

61

Ex officio (лат.) – по своей должности.

62

Deo gratias! (лат.) – Хвала Господу!

63

Si tacuisses! (лат.) – Если бы ты промолчал!

64

Misere nobis (лат) – Помилуй нас!

65

Penitentiam agite! (лат.) – Покайтесь!

66

Penitentiam agite! (лат.) – Покайтесь!

67

Fuge (лат.) – беги; исчезни.

68

«Humanae salutis» (лат.) – «О здоровье человека».

69

Варварство и молчание – характерные отличительные черты должности Папы Римского, а также фундамент, на котором стоит дворец Церкви. (Прим. авт.)

Автор книги - Филипп Ванденберг

Филипп Ванденберг

Настоящее имя - Ханс Дитрих Хартель (Hans Dietrich Hartel)
Немецкий писатель, автор научно-популярных книг по эзотерической и археологической тематике, а также исторических и детективных романов.
Родился 20 сентября 1941 в Бреслау. Ванденберг учился в гимназии курфюрста Максимилиана в старинной герцогской резиденции городе Бургхаузен. По окончании её в 1963 Ванденберг изучал в Мюнхене историю искусств и германистику. В 1965 году он поступил волонтёром в "Пассауер Нойен Прессе", что позже, в 1967 году, обеспечило ему пост руководителя редакции ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация