Примечания книги Кровавое копье. Автор книги Крейг Смит

Онлайн книга

Книга Кровавое копье
1939 год, Австрия. Рейхсфюрер СС Генрих Гиммлер одержим идеей завладеть легендарным Кровавым копьем, которым, по преданию, был пронзен Иисус Христос и которое захоронено где-то в горах в центре Европы. 2008 год. Бывшему агенту ЦРУ Томасу Мэллою поручают найти беглого американского миллиардера-мошенника. Следы приводят Мэллоя к таинственному ордену рыцарей Священного копья. Мэллой намерен раскрыть секреты ордена и схватить преступника. Он просит о помощи своих друзей Кейт и Итана Бранд, в прошлом похитителей произведений искусства. Но у Кейт есть в этом деле личный интерес: она не оставляет надежды найти и покарать убийц ее первого мужа, и, похоже, ниточка ведет все к тому же ордену рыцарей…

Примечания книги

1

Горнолыжный регион в Австрии. (Здесь и далее примечания переводчика, кроме особо оговоренных.).

2

В 1935 г. между Берхтесгаденом и австрийской границей была устроена ставка Гитлера под названием «Орлиное гнездо».

3

Катары — название, данное католиками последователям христианского религиозного движения, распространенного в XI–XIV вв. в ряде стран и областей Западной Европы (особенно были затронуты Лангедок, Арагон, север Италии и некоторые земли Германии). Начиная с эпохи Просвещения и по сей день катаризм оценивается большинством исследователей как самый серьезный противник католической церкви до начала Реформации, во многом повлиявший на религиозные процессы XIV–XVI вв. (Прим. ред.).

4

Гора в Швейцарских Альпах, высота 3970 м.

5

От фр. ogre — людоед.

6

Фен — сухой и теплый ветер, дующий с гор в долины. (Прим. ред.).

7

Гора в Швейцарских Альпах, высота 4477 м.

8

Герой романа Эмили Бронте «Грозовой перевал».

9

Герой романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».

10

Добрый вечер (швейцарский диалект немецкого языка).

11

Ротко Марк (1903–1970) — американский художник родом из Латвии, ведущий представитель абстрактного экспрессионизма, один из создателей живописи цветового поля. (Прим. ред.).

12

Кунинг Виллем де (1904–1997) — ведущий художник и скульптор второй половины XX в., один из лидеров абстрактного экспрессионизма. (Прим. ред.).

13

Поллок Пол Джексон (1912–1956) — американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма, оказавший значительное влияние на искусство 2-й половины XX в. (Прим. ред.).

14

По-немецки он бы спросил: «Was ist los?» — «Что случилось?»

15

Государственное католическое учебное заведение в штате Огайо (США).

16

Вы (нем.).

17

Гроссмюнстер — кафедральный собор в Цюрихе.

18

Комплекс зданий штаб-квартиры ЦРУ в 8 милях от Вашингтона.

19

Security Exchange Committee — комиссия по ценным бумагам в США, которая следит за соблюдением правил торговли на биржах.

20

Не нужно (исп.).

21

Ран Отто Вильгельм — реально существовавший человек, немецкий историк (1904–1939). Описываемые автором события близки к действительности.

22

Город на юге Франции, на побережье Лионского залива.

23

Манихейство — религиозное учение, возникшее на Ближнем Востоке в III веке и представлявшее собой синтез халдейско-вавилонских, персидских и христианских мифов и ритуалов. Согласно этой концепции, добро и зло имеют изначально равную силу и противоборствуют в мире. Церковь считала манихейство еретическим учением и преследовала его последователей. (Прим. ред.).

24

«Каштаны» (фр.).

25

Вольфрам фон Эшенбах (ок. 1170 — ок. 1220) — немецкий поэт. Рыцарский роман в стихах «Парсифаль» — самое известное его произведение. (Прим. ред.).

26

Пещера Ломбриве (фр.).

27

Арьеж — департамент на юге Франции, на границе с Испанией.

28

Ты (нем.).

29

Бурбон-стрит (улица Бурбонов) находится в Нью-Орлеане. Известна своими ночными клубами.

30

Девушки из группы поддержки спортивной команды.

31

Дредлок (проще — дред) — африканская косичка, заплетаемая особым образом, с начесом.

32

Шутливое название высшего учебного заведения в Кемп-Пири (в окрестностях Вашингтона), где готовят оперативников ЦРУ.

33

Штази (нем. Stasi, сокр. от Ministerium fur Staatssicherheit) — Министерство государственной безопасности ГДР. Во времена холодной войны считалось одной из самых сильных спецслужб в мире наряду с КГБ и ЦРУ.

34

Авиабаза Рамштайн — опорный пункт ВВС США на территории Германии. Также является штаб-квартирой ВВС США в Европе и одной из баз НАТО. (Прим. ред.).

35

Демерол (мепридин) — синтетический опиат, анальгетик, используется для облегчения сильной боли.

36

«Прочь с дороги!», «Вон!» (разг. нем.).

37

Стоять! (нем.).

38

Название форта, вблизи которого разыгралось кровопролитное сражение во времена войны между Мексикой и США (1835–1836). Часто используется в значении «последний рубеж».

39

Поезда некоторых компаний имеют двухэтажные вагоны, в которых купе располагаются на двух уровнях.

40

SAS (Special Air Service) — специальная воздушно-десантная служба, элитное подразделение спецназа британской армии.

41

Боэмунд Тарентский (1057–1111).

42

В библейской традиции гора, о которой говорит герой, называется Фавор.

43

Немецкое оккультное и политическое общество, созданное в 1918 г. в Мюнхене Рудольфом фон Зеботтендорфом. Полное название — «Группа изучения германской древности». Туле — мистическая северная страна из древнегреческих легенд. Общество финансировалось Немецкой рабочей партией, впоследствии трансформированной Гитлером в НСДАП.

44

«Hell hath no fury like a woman scorned» — «У ада нет такой злости, как у оскорбленной женщины». Цитата из трагедии У. Конгрива «Невеста в трауре».

Автор книги - Крейг Смит

Крейг Смит

Craig Smith
До его решения стать писателем Крейг Смит был помощником профессора английского языка и литературы в университете Северного Колорадо. За это время опубликовал дюжину эссе, дважды зарабатывал благодарности от декана. Имеет степень магистра в области гуманитарных наук (1984 г.).
После переезда в Швейцарию с женой швейцарского происхождения Мартой в 1993 году, работал исключительно как автор художественных произведений.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация