Онлайн книга
Примечания книги
1
«Небесные влюбленные» — звезды Ткачиха (Вега) и Волопас (Альтаир). День их «встречи» — Танабата Мацури — один из древнейших и популярнейших праздников Японии. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Кадзэ довольно точно цитирует классическую «Воинскую повесть Мацуо» («Мацуо-гунки»).
3
Нантен (Нандина домашняя) — издавна популярный в японской садоводческой культуре древовидный кустарник, внешне очень напоминающий бамбук.
4
Таби — традиционные японские белые или цветные носки с отделенным большим пальцем. Носились как мужчинами, так и женщинами. Шились обычно из хлопка, реже — из шелка. В помещениях, где обувь снималась, служили также эквивалентом европейских тапочек.
5
В отличие от более «демократичного» кабуки театр но с его древними традициями и мощным религиозно-мифологическим подтекстом в феодальной Японии считался зрелищем сугубо аристократическим. Согласно историческим хроникам, в любительских представлениях пьес но с удовольствием принимали участие самые знатные даймё.
6
Не подшитые рукава носили в феодальной Японии незамужние девушки. Впрочем, согласно тогдашним законам замужним женщинам и не разрешалось прислуживать посетителям в харчевнях и чайных домиках.
7
Одэн — сложное и вкусное традиционное японское блюдо типа рагу из овощей, соевой пасты, грибов, яиц, морской капусты, водорослей и куриных либо рыбных тефтелек.
8
Официально служанки постоялых дворов, харчевен и чайных домиков во вполне уважаемое в средневековой Японии сословие гетер и веселых девиц не входили, однако зачастую занимались древнейшей профессией неофициально и за меньшие деньги. Роль сутенера в данном случае исполняли хозяин или хозяйка.
9
В средневековой Японии жители — как высокородные, так и низкорожденные — спасались от холодов, надевая несколько кимоно одно на другое. Верхние зимние кимоно обычно простегивались ватой.
10
«Голландской верой» в самурайской Японии именовали христианство.
11
В феодальной Японии ярко-синий считался традиционным цветом воинов.
12
Макияж, который носит князь Манасэ, в любимую им эпоху Хэйан полагался и мужчинам, и женщинам, состоящим при дворе, однако во времена, в которые происходит действие романа, им пользовались уже только женщины высших сословий.
13
Аматэрасу-о-миками и Тоеуке-но-о-миками — могущественные божества традиционной японской религии синтоизма.
14
«Великая охота на мечи» — полномасштабная операция Тоетоми Хидэёси по изъятию у представителей низших сословий боевого оружия, не подлежащего им по статусу.
15
«Кодзики» — один из древнейших литературных памятников Японии, собрание национальных мифов и легенд, упорядоченных и записанных О-но Ясумаро в конце VII в. н. э.
16
Кадзэ, судя по всему, не слишком хорошо изучал классическую дневниковую прозу эпохи Хэйан. По крайней мере «Дневника» Мурасаки и «Записок у изголовья» Сэй-Сенагон точно не читал, иначе знал бы — да, у знатных придворных кавалеров все было в точности так же.
17
Хиган — древний японский праздник, отмечается дважды в год — в день весеннего и осеннего равноденствия.
18
«Гости с рек и озер», «вольные молодцы» — традиционные средневековые жаргонные эвфемизмы, обозначающие бандитов.
19
Свобода и дерзость, с которыми Аой обращается с Кадзэ, вызвана, как ни странно, тем, что к представительницам и представителям древнейшей в мире профессии в средневековой Японии относились с известным уважением и симпатией. Их ремесло вовсе не считалось позорным.
20
«Сестрица» — обычное в феодальной Японии и Китае вежливое обращение к девице легкого поведения.
21
Законы феодальной Японии насчет обнаженного в эротических целях тела были очень суровы. Заниматься любовью — пусть даже с законным супругом или супругой — полагалось исключительно в кимоно. Как это соотносится с женщинами-банщицами и совместными купаниями представителей обоих полов в горячих источниках, понять трудно, но, видимо, нагота бытовая действительно не считалась в глазах японцев эротизированной.
22
Кадзэ запугивает Аой, рассказывая ей только об одном — негативном — аспекте образа водяного-каппы. В действительности среди легенд об этих сверхъестественных существах, широко распространенных в японском фольклоре, хватает сюжетов, в которых каппы играют роль сугубо положительную, а то и вовсе комическую.
23
Молодые побеги бамбука в Азии употребляют в пишу, чаще всего маринуют или варят.
24
Интересно, что древняя традиция брать в банды «младших братцев» — своеобразную «будущую смену» — сохранилась в Азии и сейчас, и даже называют бандиты своих учеников точно так же.
25
Вообще-то Кадзэ просто дословно воспроизвел один из классических «демонических» трюков ниндзя, которые чаще всего приписываются легендарному шиноби Като Дандзо, жившему несколько раньше, в Эпоху сражающихся княжеств.
26
Ичиро — значит Перворожденный. Весьма распространенное в Японии имя для старшего сына.
27
Манасэ, верный себе, и здесь следует традициям эпохи Хэйан. Присылать и приносить вещи полагалось согласно этим традициям на подносах, в качестве которых чаще всего использовали крышки шкатулок, выдвижные ящички комодов и даже верхние половинки ящичков для хранения туши.
28
Подарок не просто отменно дорогой (расписанные вручную шелка всегда стоили в Азии огромных денег), но и весьма изящный — рисунок на ткани наводит на мысль об имени Кадзэ.
29
Окайю — японская рисовая каша, существует как в соленом, так и в сладком варианте. В первом случае приправляется овощами и мелко нарубленной курятиной (или сушеными водорослями и креветками), во втором — засахаренными фруктами и сладким картофелем.
30
Сэн — весьма мелкая монета, старуха просто виртуозно торгуется.
31
Кадзэ отказывается биться стальными мечами не зря: он просто жалеет противника, так как, сообразно кодексу Бусидо, самурай, обнаживший боевое оружие, не имеет права вложить его в ножны, не обагрив кровью.
32
Деревянный отполированный валик в традиционной японской культуре служил подушкой. Очень удобное изобретение, позволяющее во сне избежать напряжения на шею и затылок.
33
Достойное деяние — эвфемизм для самурайского «самоубийства чести».
34
Кадзэ красивейшим образом цитирует книгу «Хагакурэ» — признанную классику кодекса Бусидо.
35
Такэда Шингэн — знаменитый полководец Эпохи Сражающихся княжеств, не знавший ни единого крупного поражения.
36
Как ни парадоксально это звучит, омерзительного Нагато нельзя назвать педофилом в современном смысле слова — по представлениям феодальной Японии, девочка, достигшая десяти лет, была уже девицей на выданье. Обычным возрастом для вступления в брак считались двенадцать-тринадцать лет.
37
Раздельные спальни у мужа и жены (а у тех, кто побогаче, даже разные павильоны в имении или покои в замке) — нормальная ситуация для представителей самурайского сословия, вообще считавших общую супружескую постель уделом простолюдинов.
38
Еще один пример странной разницы, существовавшей в феодальной Японии между естественной бытовой наготой и запретной наготой эротической.
39
Неприятно, но факт, — самурай нефеодальной Японии имел священное, законное право не только зарубить забавы ради любого простолюдина, но и силой взять в свой дом любую незамужнюю девушку и любого неженатого юношу неблагородного происхождения. Исключение составляли гейши, гетеры, проститутки, певицы, танцовщицы, танцовщики и актеры.
40
Самураи отвечали лишь за государственные преступления. Чаще им дозволялось принять смерть от собственной руки. Однако даже если речь шла о тотальном уничтожении восставшего или потерпевшего поражение в войне клана, убивали только его представителей по мужской линии — всех, включая грудных младенцев. Женщин и девочек ожидало насильственное замужество, причем земли их семьи в качестве приданого разделялись между победителями.
41
Фудзи-сан — старинная вежливо-ласкательная форма названия самой знаменитой горы Японии, сплошь и рядом употребляется и в наши дни.
42
Тонкий момент, важный для понимания последующей сцены: в тот момент, когда князь Манасэ провозглашает свое право на ритуальное самоубийство, Кадзэ перестает быть его врагом и становится просто свидетелем и помощником в сложном ритуале самурайского сэппуку. Далее они с Манасэ говорят и действуют согласно установленной традиции.
43
Еще один важный момент — согласно правилам ритуального самоубийства, самураи достаточно редко совершали полное сэппуку. Они делали лишь первый, не слишком болезненный поперечный надрез, а то и вовсе лишь вонзали меч в живот. Помощник, проследив, чтобы условности были соблюдены, моментально отсекал совершающему сэппуку голову мечом. Полное сэппуку, в Европе более известное как харакири, есть в основном достояние старинных «воинских повестей» и голливудских фильмов.
Автор книги - Дэйл Фурутани
Дэйл Фурутани (Dale Furutani 01.12.1946 — …) – американский писатель японского происхождения, мастер детективной и историко-приключенческой прозы, автор четырех международных бестселлеров. Наибольшую популярность ему принесла удостоенная нескольких престижных премий трилогия о приключениях ронина Мацуямы Кадзэ в начале XVII века – «Смерть на перекрестке» (Death at the Crossroads), «Месть в Нефритовом дворце» (Jade Palace Vendetta) и «Убить сёгуна» (Kill the Shogun).