Онлайн книга
Примечания книги
1
Здесь и далее стихи в переводе И. Гриншпуна.
2
См. Приложение VI.
3
Он был четвертым сыном Исилдура. Родился в Имладрисе. Его братья были убиты в Оболони. - Прим. автора.
4
После Эарендура Короли не брали имен на Высоком Эльфийском наречии.
5
После Мальвегила Короли Форноста снова начали требовать власти над всем Арнором, и в знак этого брали имена с приставкой Ар(а) - Прим. автора.
6
За ним следуют четыре «Морских Короля»
7
Он был первым бездетным Королем, и ему наследовал сын его брата Таркириана
8
При нем Гондор достигает вершины своего могущества
9
Он был вторым бездетным Королем, и ему наследовал младший брат.
10
Коронован в 1304 году под именем Ромендакила II
11
При нем в Гондоре разразилась междоусобица.
12
Сын Валакара (сначала звавшийся Винитариа) был свергнут в 1437, затем вернулся на престол.
13
(второй сын Эльдакара)
14
Телемнар и его дети умерли от Черного Недуга; ему наследовал племянник, сын Минастана, второго сына Минардила.
15
Ондогер и двое его сыновей пали в битве. Через год, в 1945, корону получил не знавший поражений полководец Эарнил, наследник Телумехтара Умбардакила.
16
Дом Хурина. Он правил год по смерти Короля Ондогера и посоветовал Гондору отвергнуть притязания Арведуи на корону
17
Первый из наместников-правителей. Его наследники перестали пользоваться именами Заморских Эльфов.
18
В его дни рохирримы пришли в Каленардон.
19
Он был последним из правящих наместников, и ему наследовал его второй сын.
20
Я отдала свою Надежду дунаданам и ничего не оставила себе (эльф.)
21
Адорн впадает в Изен западнее Белых Гор - Прим. автора
22
Даты рождения и смерти указаны по гондорскому летоисчислению Третьей Эпохи. - Прим. автора
23
Левая рука Йовин была сломана ударом булавы Короля-Призрака, но и сам он был обращен в ничто; так исполнилось давнее провидение Глорфиндейла. Когда-то он сказал Королю Эарнуру, что Чародею суждено пасть не от руки воина. Песни Рохана хранят память и об оруженосце Теодена, полурослике из далекой страны, которой помог Йовин одолеть страшного врага. Йомер, воздав полурослику великие почести, нарек его Холдвайном (это был наш Мериадок Великолепный, хозяин Заскочья) - Прим. автора.
24
???!!! Байн см. диалог на пиру у Элронда - Прим. spellchecker
25
365 дней, 5 часов, 48 минут, 46 секунд. - Прим. автора.
26
В Шире, в котором 1-й год соответствовал 1601 г. В.Э. В Брыле 1 год соотносился с 1300 г. В.Э., поэтому день добавлялся в первый год нового столетия. - Прим. автора.
27
Беглого взгляда на Широкий календарь достаточно, чтобы отметить, что единственный день, с которого не начинается ни один месяц,- это пятница. Отсюда пошла широкая идиома «первого, в пятницу», означающая день или событие, которых не может быть (летучих свиней, например, или шагающих деревьев). Полностью идиома звучит так: «В пятницу, в первый день, в летний Слякотень». - Прим. автора.
28
В этой книге содержались записи рождений, свадеб и смертей всех членов семейства Туков, сведения о купле-продаже земли и о важнейших событиях Шира. - Прим. автора.
29
!!!В английском тексте, да и по смыслу - речь о днях недели – Прим. spellchecker
30
Хотя в действительности йэстарэ по Новому Счету начинается раньше, чем но Календарю Имладриса, в котором он приходится примерно на 6 апреля. - Прим. автора.
31
Впервые этот Рог прозвучал в Шире в этот день в 3019 г. - Прим. автора.
32
Примерное звучание букв «Даэрона» на русском языке: 1 - «п», 2 - «б», 3 - «ф», 4 - «в», 6 - «м», 8 - «т», 9 - «д», 12 - «н», 13 - «щ», 14 - «ч», 15 - «ш», 16 - «ж», 18 -«к», 19 - «г», 20 и 54 -«х», 29 - «р», 31 - «л», 34 и 35 - «с», 36 - «з» (в Квэниа - двойное «с»), 39 - «и» или «й», 38 - сочетание «нд»; гласные: 42 - «у», 45 - «ю», 46 - «е», 47 - «э», 50 - «о», 52 - «е». 43, 49 и 51 - долгие «у», «а» и «о». - Прим. перев.
33
Здесь переводчики испытывают затруднение. Так как мы не приводим английских слов на английском языке, нужно было бы писать: «то и в русском приходилось…», что выглядело бы по меньшей мере глупо в устах автора, славянскими языками интересовавшегося, но книгу написавшего все же по-английски. - Прим. перев.
34
Брыль - пск. диал. - холм, пригорок. Чагарник - лес на вершине горы. - Прим. перев
35
«Квэнта Сильмариллион», глава 2. Здесь описана история «неправильного» создания Гномов Валаром Аулэ. Илуватар вдохнул в них живую душу. - Прим. перев.
Автор книги - Джон Рональд Руэл Толкин
Джон Рональд Руэл Толкин (англ. John Ronald Reuel Tolkien; 3 января 1892 — 2 сентября 1973) — английский писатель, лингвист, филолог, наиболее известен как автор «Хоббита» и трилогии «Властелин колец».
Толкин был оксфордским профессором англосаксонского языка (1925—1945), английского языка и литературы (1945—1959). Ортодоксальный католик, вместе с близким другом К. С. Льюисом состоял в литературном обществе «Инклингов». 28 марта 1972 года Толкин получил звание Командора Ордена Британской империи от королевы Елизаветы II.
После ...