Онлайн книга
Примечания книги
1
Чеквалап – Чрезвычайная комиссия по заготовке валенок и лаптей.
2
Чусоснабарм – Чрезвычайное управление по снабжению армии.
3
РККА – Рабоче-Крестьянская Красная армия.
4
ПО – Пограничная охрана.
5
Абротник (жарг.) – конокрад.
6
Титул А. В. Колчака.
7
Мизеркордия (misercordia) – один из символов рыцарской чести, узкий длинный кинжал, которым добивали раненых, не давая им попасть в плен.
8
Так в Сибири называют валенки.
9
Ренцель (жарг.) – дамская сумочка.
10
Желтизна (жарг.) – золото.
11
Скряга, или асмодей (жарг.) – хулиган.
12
Шмара (жарг.) – женщина.
13
Мерин (жарг.) – работяга, рабочий человек.
14
Паря (диалектн.) – парень.
15
Шпалер (жарг.) – пистолет, револьвер.
16
Гордонить (жарг.) – гулять, кутить, отдыхать.
17
Гайменник (жарг.) – убийца.
18
Пришить бороду (жарг.) – обмануть.
19
Сходить на грант (жарг.) – совершить разбойное нападение.
20
Антрацит (жарг.) – собирательное название наркотиков.
21
«Засмолить гарочку» (жарг.) – выкурить папиросу.
22
Кичман, кичеван, кича (жарг.) – тюрьма.
23
Протекция (жарг.) – здесь: пособие по безработице, нищенская подачка (от жарг. «протекционист» – нищий).
24
Шкет (жарг.) – подросток.
25
Филипп (жарг.) – человек, выдающий себя за вора.
26
Тузом корячиться (жарг.) – бездумно тратить деньги. Здесь: вести себя чванливо, напыщенно.
27
Расход (жарг.) – дележ добычи.
28
Перехонка (жарг.) – папироса, самокрутка.
29
Перышко, перо (жарг.) – нож.
30
Хват (разг.) – удалец, ухарь.
31
«Могилевская губерния» (разг.) – могила.
32
Допр – Дом предварительное содержания, следственный изолятор.
33
Ходить особняком (жарг.) – промышлять воровским делом в одиночку, самостоятельно.
34
Волынка (жарг.) – вид мошенничества.
35
«Объегорить в стирке» (жарг.) – обыграть в карты (от «стиры» – карты).
36
Фаускер (жарг.) – продавец бижутерии.
37
Пират (жарг.) – милиционер.
38
Хламидник (жарг.) – ворующий одежду, мелкие вещи. Здесь: вор, не пренебрегающий любой добычей.
39
Бузотер (разг.) – шумный, непокладистый.
40
Секретное отделение (отдел) – структурное подразделение ОГПУ в центре (отдел) и на местах (отделения), в задачу которого входила борьба с враждебными коммунизму партиями, течениями внутри самой РКП(б), с религией и духовенством.
41
Полина намекает на широко известную в те годы историю, когда бедная девушка, давно мечтавшая иметь модные туфли, наконец получила их, пошла в обновке на танцы в холодный дождливый вечер, простудилась и умерла. По этому случаю даже сочинили грустную песню.
42
«Ломать медведя» (жарг.) – вскрыть сейф.
43
Шкура (разг.) – негодяй, рвач, сволочь.
44
Казенка (жарг.) – в царские времена – общее название мест лишения свободы (тюрьмы, каторга, ссылка).
45
Хазарша (хазар, жарг.) – лицо, занимающее главенствующее положение в камере.
46
Влазное (жарг.) – сумма, которую был обязан внести новичок в тюремную общину. Не имевшие денег должны были определенное время отрабатывать влазное путем выполнения работ по поддержанию в камере чистоты. Для бродяг сумма устанавливалась чисто символическая, при отсутствии средств они освобождались от отработки.
47
Общий котел (жарг.) – воровская касса, коллективная собственность воров.
48
На воровском жаргоне тех лет «тыхтун» – автомобиль.
49
«Сдать бегунки» (жарг.) – продать часы.
50
«Идти на полную» (жарг.) – рассказать все без утайки.
51
Жавер (жарг.) – мужчина.
52
«Пыженый-препыженый» (жарг.) – «богатый-пребогатый».
53
«Толкать фуфло» (жарг.) – говорить ерунду.
54
Фусан (жарг.) – обычный, добрый человек.
55
96-я проба – наивысшее количественное содержание золота в изделиях царской России (примерно соответствует современной 958-й пробе золота).
56
Накрапать (жарг.) – написать, нацарапать.
57
Лавировать (жарг.) – ходить, смотреть по сторонам.
58
Лупетки (жарг.) – глаза.
59
Тувиль (жарг.) – бумажник, кошелек.
60
Кредитный гешефтмахер (жарг.) – богатый коммерсант, нэпман.
61
Андрот (жарг.) – дурак.
62
Декча (жарг.) – голова.
63
Обзетить (жарг.) – обмануть.
64
«В цвет» (жарг.) – «в самый раз»; «то, что надо»; «в самую точку».
65
Рондоль (жарг.) – подделка.
66
Прихилять, хилять (жарг.) – прийти, идти.
67
Зекнуть (жарг.) – посмотреть, поглядеть.
68
Скотц (жарг.) – жадина.
69
«Законные бегунки» (жарг.) – настоящие (не поддельные) часы.
70
«Смыть (что-либо) блатокаину» (жарг.) – продать что-либо скупщику краденого.
71
Лашла (жарг.) – враг.
72
«Барахла-то на бате много?» (жарг.) – «добра-то в доме много?»
73
Форс (жарг.) – здесь: деньги, достаток.
74
Шарага (жарг.) – компания.
75
В разговорной форме «босяк» – бедняк; на воровском жаргоне – молодой вор.
76
Нафокать (от жарг. «фокать») – доносить.
77
Бажбан (жарг.) – болван, недотепа.
78
«… поднатужься мою хазовку засоптить» (жарг.) – «постарайся забыть дорогу в мой дом».
79
Ангишвана (жарг.) – общее название вечеринки, пьянки.
80
Клятва «варнацкой честью» («варнацкое слово на варнацкую честь») – торжественное обещание по тому или иному поводу. Позднее – «век воли не видать».
81
Киней (жарг.) – друг.
82
Урна (жарг.) – монашка.
83
«Не в клюкве пред патлатым жметесь» (жарг.) – «не в церкви пред попом стоите».
84
«Филя, держи мазу, слабай забавам на пьендросе!» (жарг.) – «Филя, поухаживай, сыграй девушкам на пианино!»
85
«…пошли работнички да по ступенькам!» (жарг.) – «побежали пальчики да по клавишам».
86
Лабухнуть (жарг.) – сыграть. От «лабух» – тапер, музыкант.
87
Выдра (жарг.) – особый вид отмычки.
88
Халат (жарг.) – пальто, шинель.
89
Варнат (жарг.) – вечеринка с приглашением девушек.
90
Тубан (жарг.) – паника.
91
Собачка (жарг.) – молодой, неопытный вор.
92
По уголовному обычаю, авторитет первым подавал руку.
93
«Талан на майдан» (жарг.) – приветствие играющим в карты, обозначавшее пожелание удачи.
94
Метать в стирке (жарг.) – играть в карты.
95
Париться в допре (жарг.) – сидеть в следственном изоляторе.
96
Кучумка (жарг.) – тюрьма. Здесь: внутренняя тюрьма ГПУ.
97
Сычи чертовы» (жарг.) – следователи Угро.
98
«Пофорсить, тузом покорячиться» (жарг.) – покрасоваться, сорить деньгами, вести себя вызывающе.
99
«Сыч накрапает исповедь, и – поволокут пред светлы очи патриарха» (жарг.) – «следователь напишет признание, и – поведут к председателю народного суда».
100
Тащить нищего по мосту (жарг.) – ныть, наводить тоску.
101
Подгорчить (жарг.) – выпить.
102
На катушках (жарг.) – бойкий, сноровистый.
103
Орава (жарг.) – банда, группа, шайка.
104
Взять на характер (жарг.) – запугать.
105
Фидуция (жарг.) – план преступления.
106
Косая (жарг.) – 1000 рублей.
107
«Алмазно!» (жарг.) – «Здорово! Отлично!»
108
Енгин (жарг.) – опасность.
109
Быть на фонаре (жарг.) – ждать, быть готовым к чему-либо.
110
Смарать (жарг.) – убить.
111
В хмарах (жарг.) – под наркотическим воздействием.
112
Гужак (жарг.) – извозчик.
113
Ткачев П. Н. (1844 – 1885/86) – один из идеологов народничества. Участник революционного движения 60-х гг. XIX в. Сторонник заговорщицких методов революционной борьбы. Нечаев С. Г. (1847—1882) – один из лидеров народничества, представитель его крайне радикального крыла. Организовал тайное общество «Народная расправа», автор «Катехизиса революционера», оказавшего огромное влияние на формирование политических взглядов молодого Ленина. В 1869 г. убил по подозрению в предательстве студента Иванова И. И. В 1873 г. приговорен к двадцати годам каторги. Умер в Алексеевском равелине Петропавловской крепости.
114
Декофт пришпилить (жарг.) – голодать.
115
Демон жестокий (жарг.) – безнравственный человек.
116
Взять на характер (жарг.) – запугать.
117
«Николашка» (разг.) – презрительное именование последнего российского императора Николая II (1894 – 1917).
118
Полкан (жарг.) – язык.
119
Лондонка (жарг.) – кепка с коротким козырьком округлой формы.
120
Купцы (жарг.) – деловые люди; здесь – нэпманы.
121
Быть не при делах (жарг.) – не входить в криминальную среду, не заниматься преступным ремеслом.
122
Гиман устроить (жарг.) – ограбить.
123
Дуван (жарг.) – добыча.
124
Лощенок (жарг.) – молодой вор.
125
Замерзнуть (жарг.) – притаиться, спрятаться, скрыться.
126
Быть на лаване (жарг.) – скрываться от милиции (Лаван – библейский персонаж, олицетворение хитрости, изворотливости).
127
Рыба (жарг.) – хитрый, опытный человек.
128
Кичеван, кичман, кича (жарг.) – общее название тюрьмы.
129
«Пройти сорок пять дуг с бубенцами» (жарг.) – устойчивое выражение, означавшее человека, не раз менявшего уголовные группировки. Здесь: человек, который прошел «огонь, воду и медные трубы».
130
Заделье (жарг.) – свадьба.
131
Гагара (жарг.) – одинокая зажиточная женщина.
132
Туз колыванский (жарг.) – доверчивый человек.
133
«Dura Lex, sed Lex» (лат.) – «Закон суров, но он – закон!»
134
«Малинка» (жарг.) – смесь опия, морфия и хлороформа.
135
«Аллюр – три креста» – сначала в обиходе казачьей конницы, затем в кавалерии вообще – обозначение наиболее быстрого выполнения приказа.
136
ЭКО – Экономическое отделение ОГПУ. Отвечало за работу среди промышленных, торговых и финансовых учреждений по выявлению злоупотреблений, а также за борьбу с экономическим шпионажем.
137
СО – Секретное отделение ОГПУ. Отвечало за работу по разложению духовенства, борьбе с враждебными коммунизму партиями, течениями внутри самой РКП(б).
138
Особое отделение (ОО) ОГПУ. Отвечало за наблюдение за армией и флотом (там, где таковой имелся). В обязанности подразделения входило также снабжение воинских частей продовольствием и амуницией.
139
СПЕКО – Специальное отделение ГПУ, ведало охраной государственных тайн, шифровкой и дешифровкой секретных бумаг; отделение занималось также изготовлением фальшивых документов для агентов и сотрудников ОГПУ.
140
СШ – секретная шифротелеграмма.
141
Около 176 см.
142
ИНФО – Информационное отделение ОГПУ, отвечавшее за архивы, а также цензуру в области культуры.
143
Хахальня (жарг.) – рот.
144
Растуриваться (жарг.) – разбегаться.
145
Тубан (жарг.) – паника.
146
Отара (жарг.) – толпа.
147
Бердан (разг.) – винтовка, ружье.
148
Вохра (жарг.) – Вневедомственная охрана (ВОХР).
149
Сидор (жарг.) – мешок.
150
Плетовать (жарг.) – убегать, уходить.
151
Карета (жарг.) – собирательное название всех конных экипажей.
152
Декча (жарг.) – голова.
153
Бокач (жарг.) – ларек.
154
Стрела (жарг.) – конный милиционер.
155
Маслина (жарг.) – пуля.
156
Хламиды (жарг.) – одежда.
157
Аржан (жарг.) – деньги.
158
Галинник (жарг.) – тайник.
159
Штуцер (жарг.) – сторож.
160
Акряный (жарг.) – богатый, важный.
161
«Генерал Кукушкин» (жарг.) – свобода. «Ставить гамуру генералу Кукушкину» – выпить за свободу, за успешное разрешение дела.
162
Драпать, драпануть – широко распространенное в те годы выражение, обозначавшее «бежать», «убегать».
163
Катьки (разг.) – царские банкноты достоинством 100 руб., на которых была изображена императрица Екатерина II.
164
Керенки (разг.) – банкноты Временного правительства, названы по имени министра – председателя последнего состава правительства – А. Ф. Керенского.
165
Булатные червонцы (жарг.) – золотые монеты царской чеканки достоинством 10 руб.
166
Скотц (жарг.) – жадный человек.
167
Рысь (жарг.) – хитрый человек.
168
Дуван (жарг.) – добыча.
169
Партюр (жарг.) – партнер, сотоварищ.
170
Около 650 метров (сажень – 2,13 м).
171
Акряный (жарг.) – богатый, важный.
172
Аржан (жарг.) – деньги.
173
Проюродничать (жарг.) – прогулять, пропить.
174
Сазан (жарг.) – человек как объект преступления.
175
Майдан (жарг.) – вокзал.
176
Прилататься (жарг.) – одеться.
177
Вертеп (жарг.) – пересыльная тюрьма.
178
Здесь «важно» – уверенно.
Автор книги - Игорь Пресняков
Игорь Владимирович Пресняков - воронежский писатель.
В 1990-м г. опубликовал книгу "Адский рейд" под псевдонимом Генри Д. Престон.
-------------------
По информации с фантлаба "Генри Д. Престон" - это псевдоним российского автора Игоря Преснякова. А дальше начинаются странности.
В качестве источника этой информации указывается статья Юрия Данилова из "Воронежских новостей", где, в частности, сказано:
"Воронежские корни и у «классика американской фантастики» Генри Д. Престона (Henry ...